Збережено в:
Бібліографічні деталі
Автор: Kang, Byul
Формат: Recurso digital
Мова:Англійська
Опубліковано: Zenodo 2025
Предмети:
Онлайн доступ:https://doi.org/10.5281/zenodo.16553392
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Зміст:
  • <p>A recurring phonological distortion is observed among Korean speakers when pronouncing romanized Japanese names. Despite possessing aspirated consonants in their native phonology, Korean speakers frequently replace Japanese voiceless consonants such as /t/, /k/, and /t͡ʃ/ with their voiced counterparts /d/, /g/, and /d͡ʒ/, leading to systematic mispronunciations like “Danaka” for <em>Tanaka</em>, “Gato” for <em>Kato</em>, and “Jiba” for <em>Chiba</em>.</p> <p>Notably, this phenomenon is not limited to informal contexts; it also appears frequently in national public broadcasting, educational documentaries, and even official government press statements. This study investigates the cognitive and phonological mechanisms behind such distortions and argues that the root cause is not articulatory limitations, but rather orthographic reinterpretation.</p> <p>Based on the mismatch between Korean phonemes and their romanized forms—e.g., <em>Kim</em>, <em>Kang</em>, <em>Park</em>—Korean speakers subconsciously view Latin letters such as <em>t</em>, <em>k</em>, and <em>ch</em> as exaggerated forms, and apply “corrections” that move their pronunciation further from Japanese phonological norms.</p> <p>This phenomenon illustrates how orthographic systems, even when not overtly taught, can shape phonological expectations and interfere with cross-linguistic accuracy.</p>