Zapisane w:
Opis bibliograficzny
1. autor: اسماعيل, صهيب اسماعيل احمد
Format: Recurso digital
Język:
Wydane: Zenodo 2026
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:https://doi.org/10.5281/zenodo.18655830
Etykiety: Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
Spis treści:
  • <p>الأب والابنة.</p> <p>النوع: مسرحية في أربعة فصول.</p> <p>المؤلف: أرماس تويفو تارفاس (Armas Toivo Tarvas).</p> <p>المترجم والمراجع: صهيب إسماعيل أحمد (الشهير بلقب صهيب هرتز).</p> <p>سنة النشر (الترجمة): 20عمل درامي كلاسيكي يتناول في فصوله الأربعة العلاقات الأسرية والروابط العاطفية بين الآباء والأبناء. تسلط المسرحية الضوء على الصراعات النفسية والاجتماعية التي تواجهها الشخصيات، مع التركيز على قيم التضحية والتفاهم المتبادل. تم نقل هذا العمل من الأدب الفنلندي إلى اللغة العربية لتقديم رؤية إنسانية عميقة حول التحديات التي تواجه الأسرة في سياقات درامية مؤثرة.مسرحية الأب والابنة، أرماس تويفو تارفاس، صهيب هرتز، أدب فنلندي مترجم، دراما عائلية، مسرح كلاسيكي، ترجمة عربية 2026، أدب عالمي، مسرحية من أربعة فصول.إهداء</p> <p>إنها الغاية الأسمى من نقل هذا العمل إلى لسان العرب، ليست مجرد نقل آلي للكلمات، بل هي محاولة جادة لرفد لغتنا العربية بما تجد في عوالم الفكر والمعرفة الرائعة، وإثراء مكتبتها بما يليق بمكانتها التاريخية والحضارية كوعاء جامع للعلوم والفنون.</p> <p>وإيماناً مني بمعنى الترجمة فعل تضامن معرفي وسر يد حضاري، إنني أهدي ثمرة هذا الجهد لكل من يعتمد اللغة الضاد، والمشروعات التجارية التي تمتاز بالنهوض بالعربية راية لها، وخصوصاً مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة، ومعرض القاهرة الدولي للكتاب،ودار الكتب والوثائق المصرية ، وحركات الترجمة والنهضة الثقافية المباركة في كل من المملكة العربية السعودية، الإمارات العربية المتحدة، والجمهورية المصريhttps://orcid.org/0009-0009-6904-2827Mohammed bin Rashid Al Maktoum Knowledge Foundation و Ithra و Kalima Project.</p> <p>بمجرد الربط بين اسمك وهذه الكلمات في "أرشياللغة، ترجمة المسرح العالمي، كارله هلمه، أدب 1927، ببليوغرافيا تاريخيةمؤسسة محمد بن راشدصهيب هرتز،الأدب الفنلندي بالعربية، المسرح الهنغاري المترجم، تاريخ الأدب الأوروبي، نصوص عالمية نادرة، أمانة النقل العلمي، د. صهيب إسماعيل أحمدThe Thousand Books Project, Digital Library Archive, World Literature Encyclopedia, Systematic Translation, Suhaib Hertz Bibliographyمشروع الألف كتاب الثاني، موسوعة الأدب العالمي، الأرشفة الرقمية للأدب، الترجمة الأكاديمية الموثقة، ببليوغرافيا صهيب هرتز، حصريات الترجمة العربيةIthra Knowledge, Fanar Cultural Project, Arabic Language Advancement, Cultural Diplomacy, Digital Humanities Arabic).</p> <p>الترجمة التخصصيةرؤية 2030 الثقافيةرقمنة التراث الأدبيببليوغرافيا الأدب العالمي،التواصل الحضاريمبادرة فنار،Kalima Reading Project, Knowledge Foundation, Arabic Content Enrichment, Global Literature Translation, Intellectual ExchangeKnowledge Foundation,Kalima Reading Projectالأدب العالمي المترجمنهضة القراءةجسور المعرفةالترجمة من اللغات النادرةنقل الفكر العالميإثراء المحتوى العربياستشراف المعرفة3فة 26م.</p>