Saved in:
| Hovedforfatter: | |
|---|---|
| Format: | Recurso digital |
| Sprog: | |
| Udgivet: |
Zenodo
1990
|
| Online adgang: | https://doi.org/10.5281/zenodo.18783162 |
| Tags: |
Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
Indholdsfortegnelse:
- <p><em>Czech description:</em></p> <p>Tato recenze se zabývá slovenským překladem stěžejního díla Alfreda Northe Whiteheada "Věda a moderní svět", který v roce 1989 vydalo nakladatelství Pravda v překladu Jána Bodnára. Text zasazuje vydání do širšího kontextu recepce Whiteheadova myšlení v tehdejším Československu a zdůrazňuje význam jeho filosofie organismu. Autor recenze oceňuje Bodnárův dlouhodobý zájem o Whiteheada, avšak podrobuje kritice konkrétní terminologické a věcné nepřesnosti v překladu, které mohou vést k dezinterpretaci klíčových pasáží o chování elektronů v živém těle. Dále se článek zamýšlí nad širšími problémy překládání náročné filosofické literatury, včetně nedostatečného finančního ohodnocení překladatelů a absence kvalitní odborné kritiky. Navzdory výtkám je slovenské vydání hodnoceno jako velmi záslužný počin, který by měl podnítit další překlady Whiteheadových děl, zejména "Procesu a skutečnosti", do českého či slovenského jazyka za účelem obohacení domácí filosofické terminologie a myšlení.</p> <p><em>English description:</em></p> <p>This review examines the Slovak translation of Alfred North Whitehead's seminal work, "Science and the Modern World", published in 1989 by the Pravda publishing house and translated by Ján Bodnár. The text situates this publication within the broader context of Whitehead's philosophical reception in Czechoslovakia, highlighting the significance of his "philosophy of organism." While the reviewer acknowledges Bodnár's long-standing expertise, he offers a rigorous critique of specific terminological and conceptual inaccuracies in the translation. In particular, he points out errors in key passages regarding the behavior of electrons within living bodies, which obscure Whitehead's original meaning. The article also addresses systemic issues in the translation of complex philosophical texts, such as inadequate remuneration for translators and the lack of robust philosophical criticism in the region. Ultimately, the review concludes that despite these flaws, the Slovak edition is a commendable achievement that should pave the way for future translations of Whitehead's other major works, notably "Process and Reality."</p>