Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Materiálatiipa: | Recurso digital |
| Giella: | |
| Almmustuhtton: |
Zenodo
2026
|
| Fáttát: | |
| Liŋkkat: | https://doi.org/10.5281/zenodo.19596041 |
| Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Sisdoallologahallan:
- <p class="MsoNormal"><strong><em><span>Multicultural, multi-ethnic, and multilingual global cities have emerged due to the movement of modern global capital, labor, and technology, and free international migration through networks is giving rise to a new concept of diaspora. In a modern sense, diaspora can be defined as a concept encompassing international migration, refugees, migrant workers, ethnic community, cultural differences (multiculturalism), and identity, and in a classical sense, it has the meaning of ethnic dispersion and national separation originating from Jewish and Greek history.<span> </span>The purpose of this study is to examine the possibility of locality research as a unified and multicultural literature education based on the classical and modern concepts of diaspora in Russian Koryo Korean diaspora literature. At the same time, this study examines the differences in identity formation among Koryo-saram in Central Asia and Sakhalin Koreans, stemming from their respective historical backgrounds. It proposes that diaspora literature written in foreign languages, encompassing Korean identity and ethnicity, should be translated into Korean and included within the category of K-literature. Furthermore, through an analysis of Viktoriya Tsoi's contemporary diaspora literary work, When I Become the Sea (translated by this author), this research aims to demonstrate its potential function as a literary work for inter-Korean unification and as a text for multicultural education in the contemporary multicultural era.</span></em></strong></p>