Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Anorboyeva Muxarramoy Abbosbek qizi, Djalilov Ma'rufjon
Formato: Recurso digital
Lenguaje:inglés
Publicado: Zenodo 2026
Materias:
Acceso en línea:https://doi.org/10.5281/zenodo.20171066
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
_version_ 1866901678573223936
author Anorboyeva Muxarramoy Abbosbek qizi
Djalilov Ma'rufjon
author_facet Anorboyeva Muxarramoy Abbosbek qizi
Djalilov Ma'rufjon
contents <p class="MsoNormal">Idiomatic expressions, proverbs, and sayings are closely linked to the culture and history of a particular nation, making them difficult to understand by other nations. While some linguists emphasize that such lexical items are impossible to translate, other researchers have proposed various translation methods to address this issue. This article specifically examines this problem between the English and Uzbek languages. This article explores the issue of translating Uzbek proverbs used in literary works into English. Due to cultural and linguistic differences, translating proverbs used in literary works from Uzbek to English presents unique challenges. During the research, literal translation, sense-for-sense translation, cultural adaptation, using equivalent proverbs, and explanatory translation methods were applied, and more than 10 Uzbek proverbs were translated into English.</p>
format Recurso digital
id zenodo_https___doi_org_10_5281_zenodo_20171066
institution Zenodo
language eng
publishDate 2026
publisher Zenodo
record_format zenodo
spellingShingle TRANSLATION OF PROVERBS USED IN FICTION FROM UZBEK INTO ENGLISH
Anorboyeva Muxarramoy Abbosbek qizi
Djalilov Ma'rufjon
Linguistic differences, cultural differences, translation methods, literal translation ,explanatory translation, cultural adaptation, equivalent proverbs.
<p class="MsoNormal">Idiomatic expressions, proverbs, and sayings are closely linked to the culture and history of a particular nation, making them difficult to understand by other nations. While some linguists emphasize that such lexical items are impossible to translate, other researchers have proposed various translation methods to address this issue. This article specifically examines this problem between the English and Uzbek languages. This article explores the issue of translating Uzbek proverbs used in literary works into English. Due to cultural and linguistic differences, translating proverbs used in literary works from Uzbek to English presents unique challenges. During the research, literal translation, sense-for-sense translation, cultural adaptation, using equivalent proverbs, and explanatory translation methods were applied, and more than 10 Uzbek proverbs were translated into English.</p>
title TRANSLATION OF PROVERBS USED IN FICTION FROM UZBEK INTO ENGLISH
topic Linguistic differences, cultural differences, translation methods, literal translation ,explanatory translation, cultural adaptation, equivalent proverbs.
url https://doi.org/10.5281/zenodo.20171066