Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Khiarak, Jalil Nourmohammadi, Ahmadi, Ammar, Saeed, Taher Ak-bari, Asgari-Chenaghlu, Meysam, Atabay, Toğrul, Karimi, Mohammad Reza Baghban, Ceferli, Ismail, Hasanvand, Farzad, Mousavi, Seyed Mahboub, Noshad, Morteza
Formato: Preprint
Publicado: 2024
Materias:
Acceso en línea:https://arxiv.org/abs/2407.05189
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
_version_ 1866911948113707008
author Khiarak, Jalil Nourmohammadi
Ahmadi, Ammar
Saeed, Taher Ak-bari
Asgari-Chenaghlu, Meysam
Atabay, Toğrul
Karimi, Mohammad Reza Baghban
Ceferli, Ismail
Hasanvand, Farzad
Mousavi, Seyed Mahboub
Noshad, Morteza
author_facet Khiarak, Jalil Nourmohammadi
Ahmadi, Ammar
Saeed, Taher Ak-bari
Asgari-Chenaghlu, Meysam
Atabay, Toğrul
Karimi, Mohammad Reza Baghban
Ceferli, Ismail
Hasanvand, Farzad
Mousavi, Seyed Mahboub
Noshad, Morteza
contents This paper introduces a pioneering English-Azerbaijani (Arabic Script) parallel corpus, designed to bridge the technological gap in language learning and machine translation (MT) for under-resourced languages. Consisting of 548,000 parallel sentences and approximately 9 million words per language, this dataset is derived from diverse sources such as news articles and holy texts, aiming to enhance natural language processing (NLP) applications and language education technology. This corpus marks a significant step forward in the realm of linguistic resources, particularly for Turkic languages, which have lagged in the neural machine translation (NMT) revolution. By presenting the first comprehensive case study for the English-Azerbaijani (Arabic Script) language pair, this work underscores the transformative potential of NMT in low-resource contexts. The development and utilization of this corpus not only facilitate the advancement of machine translation systems tailored for specific linguistic needs but also promote inclusive language learning through technology. The findings demonstrate the corpus's effectiveness in training deep learning MT systems and underscore its role as an essential asset for researchers and educators aiming to foster bilingual education and multilingual communication. This research covers the way for future explorations into NMT applications for languages lacking substantial digital resources, thereby enhancing global language education frameworks. The Python package of our code is available at https://pypi.org/project/chevir-kartalol/, and we also have a website accessible at https://translate.kartalol.com/.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2407_05189
institution arXiv
publishDate 2024
record_format arxiv
spellingShingle Enhancing Language Learning through Technology: Introducing a New English-Azerbaijani (Arabic Script) Parallel Corpus
Khiarak, Jalil Nourmohammadi
Ahmadi, Ammar
Saeed, Taher Ak-bari
Asgari-Chenaghlu, Meysam
Atabay, Toğrul
Karimi, Mohammad Reza Baghban
Ceferli, Ismail
Hasanvand, Farzad
Mousavi, Seyed Mahboub
Noshad, Morteza
Computation and Language
This paper introduces a pioneering English-Azerbaijani (Arabic Script) parallel corpus, designed to bridge the technological gap in language learning and machine translation (MT) for under-resourced languages. Consisting of 548,000 parallel sentences and approximately 9 million words per language, this dataset is derived from diverse sources such as news articles and holy texts, aiming to enhance natural language processing (NLP) applications and language education technology. This corpus marks a significant step forward in the realm of linguistic resources, particularly for Turkic languages, which have lagged in the neural machine translation (NMT) revolution. By presenting the first comprehensive case study for the English-Azerbaijani (Arabic Script) language pair, this work underscores the transformative potential of NMT in low-resource contexts. The development and utilization of this corpus not only facilitate the advancement of machine translation systems tailored for specific linguistic needs but also promote inclusive language learning through technology. The findings demonstrate the corpus's effectiveness in training deep learning MT systems and underscore its role as an essential asset for researchers and educators aiming to foster bilingual education and multilingual communication. This research covers the way for future explorations into NMT applications for languages lacking substantial digital resources, thereby enhancing global language education frameworks. The Python package of our code is available at https://pypi.org/project/chevir-kartalol/, and we also have a website accessible at https://translate.kartalol.com/.
title Enhancing Language Learning through Technology: Introducing a New English-Azerbaijani (Arabic Script) Parallel Corpus
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2407.05189