Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ali, Felermino D. M. Antonio, Cardoso, Henrique Lopes, Sousa-Silva, Rui
Format: Preprint
Published: 2024
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2408.11457
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866916364004884480
author Ali, Felermino D. M. Antonio
Cardoso, Henrique Lopes
Sousa-Silva, Rui
author_facet Ali, Felermino D. M. Antonio
Cardoso, Henrique Lopes
Sousa-Silva, Rui
contents As part of the Open Language Data Initiative shared tasks, we have expanded the FLORES+ evaluation set to include Emakhuwa, a low-resource language widely spoken in Mozambique. We translated the dev and devtest sets from Portuguese into Emakhuwa, and we detail the translation process and quality assurance measures used. Our methodology involved various quality checks, including post-editing and adequacy assessments. The resulting datasets consist of multiple reference sentences for each source. We present baseline results from training a Neural Machine Translation system and fine-tuning existing multilingual translation models. Our findings suggest that spelling inconsistencies remain a challenge in Emakhuwa. Additionally, the baseline models underperformed on this evaluation set, underscoring the necessity for further research to enhance machine translation quality for Emakhuwa. The data is publicly available at https://huggingface.co/datasets/LIACC/Emakhuwa-FLORES.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2408_11457
institution arXiv
publishDate 2024
record_format arxiv
spellingShingle Expanding FLORES+ Benchmark for more Low-Resource Settings: Portuguese-Emakhuwa Machine Translation Evaluation
Ali, Felermino D. M. Antonio
Cardoso, Henrique Lopes
Sousa-Silva, Rui
Computation and Language
As part of the Open Language Data Initiative shared tasks, we have expanded the FLORES+ evaluation set to include Emakhuwa, a low-resource language widely spoken in Mozambique. We translated the dev and devtest sets from Portuguese into Emakhuwa, and we detail the translation process and quality assurance measures used. Our methodology involved various quality checks, including post-editing and adequacy assessments. The resulting datasets consist of multiple reference sentences for each source. We present baseline results from training a Neural Machine Translation system and fine-tuning existing multilingual translation models. Our findings suggest that spelling inconsistencies remain a challenge in Emakhuwa. Additionally, the baseline models underperformed on this evaluation set, underscoring the necessity for further research to enhance machine translation quality for Emakhuwa. The data is publicly available at https://huggingface.co/datasets/LIACC/Emakhuwa-FLORES.
title Expanding FLORES+ Benchmark for more Low-Resource Settings: Portuguese-Emakhuwa Machine Translation Evaluation
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2408.11457