Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Yue, Richard, Ortega, John E.
Format: Preprint
Published: 2024
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2409.17939
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866913520124166144
author Yue, Richard
Ortega, John E.
author_facet Yue, Richard
Ortega, John E.
contents Translation memories (TMs) are the backbone for professional translation tools called computer-aided translation (CAT) tools. In order to perform a translation using a CAT tool, a translator uses the TM to gather translations similar to the desired segment to translate (s'). Many CAT tools offer a fuzzy-match algorithm to locate segments (s) in the TM that are close in distance to s'. After locating two similar segments, the CAT tool will present parallel segments (s, t) that contain one segment in the source language along with its translation in the target language. Additionally, CAT tools contain fuzzy-match repair (FMR) techniques that will automatically use the parallel segments from the TM to create new TM entries containing a modified version of the original with the idea in mind that it will be the translation of s'. Most FMR techniques use machine translation as a way of "repairing" those words that have to be modified. In this article, we show that for a large part of those words which are anchored, we can use other techniques that are based on machine learning approaches such as Word2Vec. BERT, and even ChatGPT. Specifically, we show that for anchored words that follow the continuous bag-of-words (CBOW) paradigm, Word2Vec, BERT, and GPT-4 can be used to achieve similar and, for some cases, better results than neural machine translation for translating anchored words from French to English.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2409_17939
institution arXiv
publishDate 2024
record_format arxiv
spellingShingle Predicting Anchored Text from Translation Memories for Machine Translation Using Deep Learning Methods
Yue, Richard
Ortega, John E.
Computation and Language
Artificial Intelligence
Machine Learning
Translation memories (TMs) are the backbone for professional translation tools called computer-aided translation (CAT) tools. In order to perform a translation using a CAT tool, a translator uses the TM to gather translations similar to the desired segment to translate (s'). Many CAT tools offer a fuzzy-match algorithm to locate segments (s) in the TM that are close in distance to s'. After locating two similar segments, the CAT tool will present parallel segments (s, t) that contain one segment in the source language along with its translation in the target language. Additionally, CAT tools contain fuzzy-match repair (FMR) techniques that will automatically use the parallel segments from the TM to create new TM entries containing a modified version of the original with the idea in mind that it will be the translation of s'. Most FMR techniques use machine translation as a way of "repairing" those words that have to be modified. In this article, we show that for a large part of those words which are anchored, we can use other techniques that are based on machine learning approaches such as Word2Vec. BERT, and even ChatGPT. Specifically, we show that for anchored words that follow the continuous bag-of-words (CBOW) paradigm, Word2Vec, BERT, and GPT-4 can be used to achieve similar and, for some cases, better results than neural machine translation for translating anchored words from French to English.
title Predicting Anchored Text from Translation Memories for Machine Translation Using Deep Learning Methods
topic Computation and Language
Artificial Intelligence
Machine Learning
url https://arxiv.org/abs/2409.17939