Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Abdulmumin, Idris, Galadanci, Bashir Shehu, Aliyu, Garba, Muhammad, Shamsuddeen Hassan
Format: Preprint
Published: 2024
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2410.13783
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866912075510448128
author Abdulmumin, Idris
Galadanci, Bashir Shehu
Aliyu, Garba
Muhammad, Shamsuddeen Hassan
author_facet Abdulmumin, Idris
Galadanci, Bashir Shehu
Aliyu, Garba
Muhammad, Shamsuddeen Hassan
contents Monolingual data, being readily available in large quantities, has been used to upscale the scarcely available parallel data to train better models for automatic translation. Self-learning, where a model is made to learn from its output, is one approach to exploit such data. However, it has been shown that too much of this data can be detrimental to the performance of the model if the available parallel data is comparatively extremely low. In this study, we investigate whether the monolingual data can also be too little and if this reduction, based on quality, has any effect on the performance of the translation model. Experiments have shown that on English-German low-resource NMT, it is often better to select only the most useful additional data, based on quality or closeness to the domain of the test data, than utilizing all of the available data.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2410_13783
institution arXiv
publishDate 2024
record_format arxiv
spellingShingle Quantity vs. Quality of Monolingual Source Data in Automatic Text Translation: Can It Be Too Little If It Is Too Good?
Abdulmumin, Idris
Galadanci, Bashir Shehu
Aliyu, Garba
Muhammad, Shamsuddeen Hassan
Computation and Language
Monolingual data, being readily available in large quantities, has been used to upscale the scarcely available parallel data to train better models for automatic translation. Self-learning, where a model is made to learn from its output, is one approach to exploit such data. However, it has been shown that too much of this data can be detrimental to the performance of the model if the available parallel data is comparatively extremely low. In this study, we investigate whether the monolingual data can also be too little and if this reduction, based on quality, has any effect on the performance of the translation model. Experiments have shown that on English-German low-resource NMT, it is often better to select only the most useful additional data, based on quality or closeness to the domain of the test data, than utilizing all of the available data.
title Quantity vs. Quality of Monolingual Source Data in Automatic Text Translation: Can It Be Too Little If It Is Too Good?
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2410.13783