Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Wu, Minghao, Wang, Weixuan, Liu, Sinuo, Yin, Huifeng, Wang, Xintong, Zhao, Yu, Lyu, Chenyang, Wang, Longyue, Luo, Weihua, Zhang, Kaifu
Format: Preprint
Published: 2025
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2504.15521
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866908331532091392
author Wu, Minghao
Wang, Weixuan
Liu, Sinuo
Yin, Huifeng
Wang, Xintong
Zhao, Yu
Lyu, Chenyang
Wang, Longyue
Luo, Weihua
Zhang, Kaifu
author_facet Wu, Minghao
Wang, Weixuan
Liu, Sinuo
Yin, Huifeng
Wang, Xintong
Zhao, Yu
Lyu, Chenyang
Wang, Longyue
Luo, Weihua
Zhang, Kaifu
contents As large language models (LLMs) continue to advance in linguistic capabilities, robust multilingual evaluation has become essential for promoting equitable technological progress. This position paper examines over 2,000 multilingual (non-English) benchmarks from 148 countries, published between 2021 and 2024, to evaluate past, present, and future practices in multilingual benchmarking. Our findings reveal that, despite significant investments amounting to tens of millions of dollars, English remains significantly overrepresented in these benchmarks. Additionally, most benchmarks rely on original language content rather than translations, with the majority sourced from high-resource countries such as China, India, Germany, the UK, and the USA. Furthermore, a comparison of benchmark performance with human judgments highlights notable disparities. STEM-related tasks exhibit strong correlations with human evaluations (0.70 to 0.85), while traditional NLP tasks like question answering (e.g., XQuAD) show much weaker correlations (0.11 to 0.30). Moreover, translating English benchmarks into other languages proves insufficient, as localized benchmarks demonstrate significantly higher alignment with local human judgments (0.68) than their translated counterparts (0.47). This underscores the importance of creating culturally and linguistically tailored benchmarks rather than relying solely on translations. Through this comprehensive analysis, we highlight six key limitations in current multilingual evaluation practices, propose the guiding principles accordingly for effective multilingual benchmarking, and outline five critical research directions to drive progress in the field. Finally, we call for a global collaborative effort to develop human-aligned benchmarks that prioritize real-world applications.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2504_15521
institution arXiv
publishDate 2025
record_format arxiv
spellingShingle The Bitter Lesson Learned from 2,000+ Multilingual Benchmarks
Wu, Minghao
Wang, Weixuan
Liu, Sinuo
Yin, Huifeng
Wang, Xintong
Zhao, Yu
Lyu, Chenyang
Wang, Longyue
Luo, Weihua
Zhang, Kaifu
Computation and Language
As large language models (LLMs) continue to advance in linguistic capabilities, robust multilingual evaluation has become essential for promoting equitable technological progress. This position paper examines over 2,000 multilingual (non-English) benchmarks from 148 countries, published between 2021 and 2024, to evaluate past, present, and future practices in multilingual benchmarking. Our findings reveal that, despite significant investments amounting to tens of millions of dollars, English remains significantly overrepresented in these benchmarks. Additionally, most benchmarks rely on original language content rather than translations, with the majority sourced from high-resource countries such as China, India, Germany, the UK, and the USA. Furthermore, a comparison of benchmark performance with human judgments highlights notable disparities. STEM-related tasks exhibit strong correlations with human evaluations (0.70 to 0.85), while traditional NLP tasks like question answering (e.g., XQuAD) show much weaker correlations (0.11 to 0.30). Moreover, translating English benchmarks into other languages proves insufficient, as localized benchmarks demonstrate significantly higher alignment with local human judgments (0.68) than their translated counterparts (0.47). This underscores the importance of creating culturally and linguistically tailored benchmarks rather than relying solely on translations. Through this comprehensive analysis, we highlight six key limitations in current multilingual evaluation practices, propose the guiding principles accordingly for effective multilingual benchmarking, and outline five critical research directions to drive progress in the field. Finally, we call for a global collaborative effort to develop human-aligned benchmarks that prioritize real-world applications.
title The Bitter Lesson Learned from 2,000+ Multilingual Benchmarks
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2504.15521