Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Balashov, Yuri
Format: Preprint
Published: 2025
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2505.23548
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866909958980763648
author Balashov, Yuri
author_facet Balashov, Yuri
contents Large Language Models (LLMs) excel in translation among other things, demonstrating competitive performance for many language pairs in zero- and few-shot settings. But unlike dedicated neural machine translation models, LLMs are not trained on any translation-related objective. What explains their remarkable translation abilities? Are these abilities grounded in "incidental bilingualism" (Briakou et al. 2023) in training data? Does instruction tuning contribute to it? Are LLMs capable of aligning and leveraging semantically identical or similar monolingual contents from different corners of the internet that are unlikely to fit in a single context window? I offer some reflections on this topic, informed by recent studies and growing user experience. My working hypothesis is that LLMs' translation abilities originate in two different types of pre-training data that may be internalized by the models in different ways. I discuss the prospects for testing the "duality" hypothesis empirically and its implications for reconceptualizing translation, human and machine, in the age of deep learning.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2505_23548
institution arXiv
publishDate 2025
record_format arxiv
spellingShingle Translation in the Wild
Balashov, Yuri
Computation and Language
Large Language Models (LLMs) excel in translation among other things, demonstrating competitive performance for many language pairs in zero- and few-shot settings. But unlike dedicated neural machine translation models, LLMs are not trained on any translation-related objective. What explains their remarkable translation abilities? Are these abilities grounded in "incidental bilingualism" (Briakou et al. 2023) in training data? Does instruction tuning contribute to it? Are LLMs capable of aligning and leveraging semantically identical or similar monolingual contents from different corners of the internet that are unlikely to fit in a single context window? I offer some reflections on this topic, informed by recent studies and growing user experience. My working hypothesis is that LLMs' translation abilities originate in two different types of pre-training data that may be internalized by the models in different ways. I discuss the prospects for testing the "duality" hypothesis empirically and its implications for reconceptualizing translation, human and machine, in the age of deep learning.
title Translation in the Wild
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2505.23548