Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux: Jung, Haeji, Kim, Jinju, Kim, Kyungjin, Roh, Youjeong, Mortensen, David R.
Format: Preprint
Publié: 2025
Sujets:
Accès en ligne:https://arxiv.org/abs/2510.10827
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
_version_ 1866918404982571008
author Jung, Haeji
Kim, Jinju
Kim, Kyungjin
Roh, Youjeong
Mortensen, David R.
author_facet Jung, Haeji
Kim, Jinju
Kim, Kyungjin
Roh, Youjeong
Mortensen, David R.
contents Transliteration has emerged as a promising means to bridge the gap between various languages in multilingual NLP, showing promising results especially for languages using non-Latin scripts. We investigate the degree to which shared script, overlapping token vocabularies, and shared phonology contribute to performance of multilingual models. To this end, we conduct controlled experiments using three kinds of transliteration (romanization, phonemic transcription, and substitution ciphers) as well as orthography. We evaluate each model on three downstream tasks -- named entity recognition (NER), part-of-speech tagging (POS) and natural language inference (NLI) -- and find that romanization significantly outperforms other input types in 11 out of 12 evaluation settings, largely consistent with our hypothesis that it is the most effective approach. We further analyze how each factor contributed to the success, and suggest that having longer (subword) tokens shared with pre-trained languages leads to better utilization of the model.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2510_10827
institution arXiv
publishDate 2025
record_format arxiv
spellingShingle Happiness is Sharing a Vocabulary: A Study of Transliteration Methods
Jung, Haeji
Kim, Jinju
Kim, Kyungjin
Roh, Youjeong
Mortensen, David R.
Computation and Language
Artificial Intelligence
Transliteration has emerged as a promising means to bridge the gap between various languages in multilingual NLP, showing promising results especially for languages using non-Latin scripts. We investigate the degree to which shared script, overlapping token vocabularies, and shared phonology contribute to performance of multilingual models. To this end, we conduct controlled experiments using three kinds of transliteration (romanization, phonemic transcription, and substitution ciphers) as well as orthography. We evaluate each model on three downstream tasks -- named entity recognition (NER), part-of-speech tagging (POS) and natural language inference (NLI) -- and find that romanization significantly outperforms other input types in 11 out of 12 evaluation settings, largely consistent with our hypothesis that it is the most effective approach. We further analyze how each factor contributed to the success, and suggest that having longer (subword) tokens shared with pre-trained languages leads to better utilization of the model.
title Happiness is Sharing a Vocabulary: A Study of Transliteration Methods
topic Computation and Language
Artificial Intelligence
url https://arxiv.org/abs/2510.10827