Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Kunz, Jenny
Format: Preprint
Published: 2026
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2602.16469
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866908839657340928
author Kunz, Jenny
author_facet Kunz, Jenny
contents Machine-translated data is widely used in multilingual NLP, particularly when native text is scarce. However, translated text differs systematically from native text. This phenomenon is known as translationese, and it reflects both traces of the source language and characteristic properties of translation itself. In this paper, we study how training on machine-translated data affects small English language models, focusing on how translationese from different source languages shapes linguistic acceptability judgments and language modelling for different domains. We train models on English text translated from 24 typologically and resource-diverse source languages, enabling a systematic analysis of how source language and corpus properties influence what models learn. Our results show that the source language has a clear impact on model behavior: general perplexity is more driven by the lexical diversity of the translated corpus, while grammatical performance is strongly correlated to typological similarity to English, given enough data.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2602_16469
institution arXiv
publishDate 2026
record_format arxiv
spellingShingle Training Models on Dialects of Translationese Shows How Lexical Diversity and Source-Target Syntactic Similarity Shape Learning
Kunz, Jenny
Computation and Language
Machine-translated data is widely used in multilingual NLP, particularly when native text is scarce. However, translated text differs systematically from native text. This phenomenon is known as translationese, and it reflects both traces of the source language and characteristic properties of translation itself. In this paper, we study how training on machine-translated data affects small English language models, focusing on how translationese from different source languages shapes linguistic acceptability judgments and language modelling for different domains. We train models on English text translated from 24 typologically and resource-diverse source languages, enabling a systematic analysis of how source language and corpus properties influence what models learn. Our results show that the source language has a clear impact on model behavior: general perplexity is more driven by the lexical diversity of the translated corpus, while grammatical performance is strongly correlated to typological similarity to English, given enough data.
title Training Models on Dialects of Translationese Shows How Lexical Diversity and Source-Target Syntactic Similarity Shape Learning
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2602.16469