Salvato in:
Dettagli Bibliografici
Autori principali: Murillo, Amaia, Olatz-Perez-de-Viñaspre, Perez, Naiara
Natura: Preprint
Pubblicazione: 2026
Soggetti:
Accesso online:https://arxiv.org/abs/2603.08153
Tags: Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
_version_ 1866915846128926720
author Murillo, Amaia
Olatz-Perez-de-Viñaspre
Perez, Naiara
author_facet Murillo, Amaia
Olatz-Perez-de-Viñaspre
Perez, Naiara
contents Large language models (LLMs) and machine translation (MT) systems are increasingly used in our daily lives, but their outputs can reproduce gender bias present in the training data. Most resources for evaluating such biases are designed for English and reflect its sociocultural context, which limits their applicability to other languages. This work addresses this gap by introducing two new datasets to evaluate gender bias in translations involving Basque, a low-resource and genderless language. WinoMTeus adapts the WinoMT benchmark to examine how gender-neutral Basque occupations are translated into gendered languages such as Spanish and French. FLORES+Gender, in turn, extends the FLORES+ benchmark to assess whether translation quality varies when translating from gendered languages (Spanish and English) into Basque depending on the gender of the referent. We evaluate several general-purpose LLMs and open and proprietary MT systems. The results reveal a systematic preference for masculine forms and, in some models, a slightly higher quality for masculine referents. Overall, these findings show that gender bias is still deeply rooted in these models, and highlight the need to develop evaluation methods that consider both linguistic features and cultural context.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2603_08153
institution arXiv
publishDate 2026
record_format arxiv
spellingShingle Gender Bias in MT for a Genderless Language: New Benchmarks for Basque
Murillo, Amaia
Olatz-Perez-de-Viñaspre
Perez, Naiara
Computation and Language
Large language models (LLMs) and machine translation (MT) systems are increasingly used in our daily lives, but their outputs can reproduce gender bias present in the training data. Most resources for evaluating such biases are designed for English and reflect its sociocultural context, which limits their applicability to other languages. This work addresses this gap by introducing two new datasets to evaluate gender bias in translations involving Basque, a low-resource and genderless language. WinoMTeus adapts the WinoMT benchmark to examine how gender-neutral Basque occupations are translated into gendered languages such as Spanish and French. FLORES+Gender, in turn, extends the FLORES+ benchmark to assess whether translation quality varies when translating from gendered languages (Spanish and English) into Basque depending on the gender of the referent. We evaluate several general-purpose LLMs and open and proprietary MT systems. The results reveal a systematic preference for masculine forms and, in some models, a slightly higher quality for masculine referents. Overall, these findings show that gender bias is still deeply rooted in these models, and highlight the need to develop evaluation methods that consider both linguistic features and cultural context.
title Gender Bias in MT for a Genderless Language: New Benchmarks for Basque
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2603.08153