Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Rescigno, Argentina Anna, Vanmassenhove, Eva, Monti, Johanna
Format: Preprint
Published: 2026
Subjects:
Online Access:https://arxiv.org/abs/2603.17962
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866910058260987904
author Rescigno, Argentina Anna
Vanmassenhove, Eva
Monti, Johanna
author_facet Rescigno, Argentina Anna
Vanmassenhove, Eva
Monti, Johanna
contents Handling gender across languages remains a persistent challenge for Machine Translation (MT) and Large Language Models (LLMs), especially when translating from gender-neutral languages into morphologically gendered ones, such as English to Italian. English largely omits grammatical gender, while Italian requires explicit agreement across multiple grammatical categories. This asymmetry often leads MT systems to default to masculine forms, reinforcing bias and reducing translation accuracy. To address this issue, we present the Contextual Gender Annotation (ConGA) framework, a linguistically grounded set of guidelines for word-level gender annotation. The scheme distinguishes between semantic gender in English through three tags, Masculine (M), Feminine (F), and Ambiguous (A), and grammatical gender realisation in Italian (Masculine (M), Feminine (F)), combined with entity-level identifiers for cross-sentence tracking. We apply ConGA to the gENder-IT dataset, creating a gold-standard resource for evaluating gender bias in translation. Our results reveal systematic masculine overuse and inconsistent feminine realisation, highlighting persistent limitations of current MT systems. By combining fine-grained linguistic annotation with quantitative evaluation, this work offers both a methodology and a benchmark for building more gender-aware and multilingual NLP systems.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2603_17962
institution arXiv
publishDate 2026
record_format arxiv
spellingShingle ConGA: Guidelines for Contextual Gender Annotation. A Framework for Annotating Gender in Machine Translation
Rescigno, Argentina Anna
Vanmassenhove, Eva
Monti, Johanna
Computation and Language
Handling gender across languages remains a persistent challenge for Machine Translation (MT) and Large Language Models (LLMs), especially when translating from gender-neutral languages into morphologically gendered ones, such as English to Italian. English largely omits grammatical gender, while Italian requires explicit agreement across multiple grammatical categories. This asymmetry often leads MT systems to default to masculine forms, reinforcing bias and reducing translation accuracy. To address this issue, we present the Contextual Gender Annotation (ConGA) framework, a linguistically grounded set of guidelines for word-level gender annotation. The scheme distinguishes between semantic gender in English through three tags, Masculine (M), Feminine (F), and Ambiguous (A), and grammatical gender realisation in Italian (Masculine (M), Feminine (F)), combined with entity-level identifiers for cross-sentence tracking. We apply ConGA to the gENder-IT dataset, creating a gold-standard resource for evaluating gender bias in translation. Our results reveal systematic masculine overuse and inconsistent feminine realisation, highlighting persistent limitations of current MT systems. By combining fine-grained linguistic annotation with quantitative evaluation, this work offers both a methodology and a benchmark for building more gender-aware and multilingual NLP systems.
title ConGA: Guidelines for Contextual Gender Annotation. A Framework for Annotating Gender in Machine Translation
topic Computation and Language
url https://arxiv.org/abs/2603.17962