Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Al-wagieh, Nasim, Shormani, Mohammed Q.
Formato: Preprint
Publicado: 2026
Materias:
Acceso en línea:https://arxiv.org/abs/2604.16704
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
_version_ 1866908975630385152
author Al-wagieh, Nasim
Shormani, Mohammed Q.
author_facet Al-wagieh, Nasim
Shormani, Mohammed Q.
contents This study examines the role of artificial intelligence in translation, focusing on ChatGPT, specifically ChatGPT-4, and the extent to which human postediting is required in literary translation. A mixed-method approach was adopted, involving 30 professional translators who evaluated and postedited AI-generated translations of selected Arabic and English literary texts. The results show that although AI improves translation speed and accessibility, it remains limited in handling cultural, stylistic, and figurative aspects of language. Participants generally confirmed the necessity of human postediting, particularly in novels and drama. The findings indicate that emerging human-machine collaboration model rather than replacement of human translators. The study concludes that AI should be used as a supportive tool, while human expertise remains essential for ensuring translation quality and cultural appropriateness.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2604_16704
institution arXiv
publishDate 2026
record_format arxiv
spellingShingle The impact of postediting on AI generative translation in Yemeni context: Translating literary prose by ChatGPT
Al-wagieh, Nasim
Shormani, Mohammed Q.
Computation and Language
Artificial Intelligence
F.2.2, I.2.7
This study examines the role of artificial intelligence in translation, focusing on ChatGPT, specifically ChatGPT-4, and the extent to which human postediting is required in literary translation. A mixed-method approach was adopted, involving 30 professional translators who evaluated and postedited AI-generated translations of selected Arabic and English literary texts. The results show that although AI improves translation speed and accessibility, it remains limited in handling cultural, stylistic, and figurative aspects of language. Participants generally confirmed the necessity of human postediting, particularly in novels and drama. The findings indicate that emerging human-machine collaboration model rather than replacement of human translators. The study concludes that AI should be used as a supportive tool, while human expertise remains essential for ensuring translation quality and cultural appropriateness.
title The impact of postediting on AI generative translation in Yemeni context: Translating literary prose by ChatGPT
topic Computation and Language
Artificial Intelligence
F.2.2, I.2.7
url https://arxiv.org/abs/2604.16704