Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Castaldo, Antonio, Staiano, Maria Carmen, Monti, Johanna, Castilho, Sheila, Chiusaroli, Francesca
Format: Preprint
Veröffentlicht: 2026
Schlagworte:
Online-Zugang:https://arxiv.org/abs/2604.26597
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
_version_ 1866914516708622336
author Castaldo, Antonio
Staiano, Maria Carmen
Monti, Johanna
Castilho, Sheila
Chiusaroli, Francesca
author_facet Castaldo, Antonio
Staiano, Maria Carmen
Monti, Johanna
Castilho, Sheila
Chiusaroli, Francesca
contents Timely and reliable multilingual communication is critical during natural and human-induced disasters, but developing effective solutions for crisis communication is limited by the scarcity of curated parallel data. We propose a domain-adaptive pipeline that expands a small reference corpus, by retrieving and filtering data from general corpora. We use the resulting dataset to fine-tune a small language model for crisis-domain translation and then apply preference optimization to bias outputs toward CEFR A2-level English. Automatic and human evaluation shows that this approach improves readability, while maintaining strong adequacy. Our results indicate that simplified English, combined with domain adaptation, can function as a practical lingua franca for emergency communication when full multilingual coverage is not feasible.
format Preprint
id arxiv_https___arxiv_org_abs_2604_26597
institution arXiv
publishDate 2026
record_format arxiv
spellingShingle Translating Under Pressure: Domain-Aware LLMs for Crisis Communication
Castaldo, Antonio
Staiano, Maria Carmen
Monti, Johanna
Castilho, Sheila
Chiusaroli, Francesca
Computation and Language
Artificial Intelligence
Timely and reliable multilingual communication is critical during natural and human-induced disasters, but developing effective solutions for crisis communication is limited by the scarcity of curated parallel data. We propose a domain-adaptive pipeline that expands a small reference corpus, by retrieving and filtering data from general corpora. We use the resulting dataset to fine-tune a small language model for crisis-domain translation and then apply preference optimization to bias outputs toward CEFR A2-level English. Automatic and human evaluation shows that this approach improves readability, while maintaining strong adequacy. Our results indicate that simplified English, combined with domain adaptation, can function as a practical lingua franca for emergency communication when full multilingual coverage is not feasible.
title Translating Under Pressure: Domain-Aware LLMs for Crisis Communication
topic Computation and Language
Artificial Intelligence
url https://arxiv.org/abs/2604.26597