Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad Autónoma de Bucaramanga
2008
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=11001913 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Traducción de la Constitución colombiana de 1991 a siete Lenguas Vernáculas Sandra Liliana Oróstegui Durán Política traducción Constitución 1991 lenguas vernáculas movimiento indígena diálogo de dos mundos "El libro del árbol de alimento para la vida" es lo que significa para uno de los pueblos indígenas la palabra Constitución. Y es bajo este espíritu que se gestó el proyecto constitucional de 1991, en un momento en que Colombia, más que nunca, pedía por la vida. La Constitución del 91 logró reunir, para su redacción, a muchos sectores que componen el orden social del país, entre ellos dos representantes de grupos indígenas. Una vez el texto aprobado, la Presidencia de la República quiso hacer efectivo uno de sus artículos en los cuales se declara a Colombia como un país pluriétnico, plurilingüe y multicultural. El trabajo de traducción a siete lenguas vernáculas es prueba de ello. El presente texto tiene como fin mostrar las implicaciones sociales, políticas y culturales de ese trabajo. 2008 artículo científico 0124-0781 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=11001913 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=110 Reflexión Política application/pdf Universidad Autónoma de Bucaramanga Reflexión Política (Colombia) Num.19 Vol.10