Guardado en:
| Autor principal: | Mercedes Enríquez-Aranda |
|---|---|
| Formato: | Artículo científico |
| Lenguaje: | en |
| Publicado: |
Pontificia Universidad Católica de Chile
2016
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=134546830008 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
An Overview of Translations in Gujarat: The World to Gujarat and Gujarat to the World
por: Mihir Dave
Publicado: (2018)
por: Mihir Dave
Publicado: (2018)
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment
por: Juan Guillermo Ramírez Giraldo
Publicado: (2005)
por: Juan Guillermo Ramírez Giraldo
Publicado: (2005)
A COMPARATIVE STUDY OF PROFESSIONAL WELLBEING IN AGENCY AND FREELANCE TRANSLATORS
por: Klaudia Bednárová-Gibová
Publicado: (2021)
por: Klaudia Bednárová-Gibová
Publicado: (2021)
Translation 'Going Social'? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel
por: Michaela Wolf
Publicado: (2010)
por: Michaela Wolf
Publicado: (2010)
QUALITY OF POST-EDITED INTERLINGUAL SUBTITLING: FAR MODEL, TRANSLATOR’S ASSESSMENT AND AUDIENCE RECEPTION
por: Arlene Koglin
Publicado: (2022)
por: Arlene Koglin
Publicado: (2022)
Chapter Traduzioni francesi e ricezione dell’opera di Luigi Meneghello in Francia
por: Chinellato, Lucrezia
Publicado: (2025)
por: Chinellato, Lucrezia
Publicado: (2025)
Stepping Into Others’ Shoes: A Cognitive Perspective on Target Audience Orientation in Written Translation
por: Matthias Apfelthaler
Publicado: (2014)
por: Matthias Apfelthaler
Publicado: (2014)
Discovering the Coulisses of Artistic Collaboration: A Genetic Reading of the English Translation of Saint-John Perse’s Poem Amers
por: Esa Christine Hartmann
Publicado: (2018)
por: Esa Christine Hartmann
Publicado: (2018)
IDIOM AS A TRANSLATION TECHNIQUE: A THEORETICAL POSTULATE
por: Lucyna Harmon
Publicado: (2021)
por: Lucyna Harmon
Publicado: (2021)
Exploring the meaning behind “Technical Translation”
por: D. Deepika
Publicado: (2016)
por: D. Deepika
Publicado: (2016)
The role of Implicit Theories in the non-expert Translation Process
por: Marisa Presas Corbella
Publicado: (2014)
por: Marisa Presas Corbella
Publicado: (2014)
MOZILLA IN P’URHÉPECHA: TRANSLATORS’ AGENCY IN A SOFTWARE TRANSLATION PROJECT
por: Tania Paola Hernandez-Hernandez
Publicado: (2022)
por: Tania Paola Hernandez-Hernandez
Publicado: (2022)
UGLY TRANSLATIONS: ORTEGA Y GASSET’S IDEAS ON TRANSLATION WITHIN CONTEMPORARY TRANSLATION THEORIES
por: Pilar Ordóñez López
Publicado: (2008)
por: Pilar Ordóñez López
Publicado: (2008)
Chapter Claudio Magris e il mondo nordico. Uno scambio fecondo
por: CULEDDU, Sara
Publicado: (2022)
por: CULEDDU, Sara
Publicado: (2022)
Translators vs Translatresses' Strategies: Ethical and Ideological Challenges
por: Vanessa Leonardi
Publicado: (2011)
por: Vanessa Leonardi
Publicado: (2011)
Deconstructionist and Poststructuralist Translation Approaches: Overview and critique
por: Sergio Bolaños Cuellar
Publicado: (2008)
por: Sergio Bolaños Cuellar
Publicado: (2008)
TRANSLATION MODALITIES: AN INVESTIGATION OF THE TRANSLATED SHORT STORY “DEZ DE DEZEMBRO”
por: Clara Peron da Silva Guedes
Publicado: (2017)
por: Clara Peron da Silva Guedes
Publicado: (2017)
The purification of violence and the translation of fairy tales: a corpus-based study
por: Cybelle Safa Soares
Publicado: (2018)
por: Cybelle Safa Soares
Publicado: (2018)
Unsettling Translation
Publicado: (2022)
Publicado: (2022)
TRANSLATING THE UNTRANSLATABLE: THE EXPANDING UNIVERSE OF FINNEGANS WAKE
por: Patrick O’Neill
Publicado: (2022)
por: Patrick O’Neill
Publicado: (2022)
Chapter Dante e la Slovacchia: traduzione, ricezione e studi danteschi dopo il 1989
por: Šavelová, Monika
Publicado: (2023)
por: Šavelová, Monika
Publicado: (2023)
An Overview of History of Translation in the Western World
por: Mihir Dave
Publicado: (2018)
por: Mihir Dave
Publicado: (2018)
Circulation of Academic Thought
Publicado: (2024)
Publicado: (2024)
Dropping Draupadi: The Crisis of A Woman Translating A Woman
por: Ankita Bose
Publicado: (2022)
por: Ankita Bose
Publicado: (2022)
Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie
por: Cedergren, Mickaëlle, et al.
Publicado: (2023)
por: Cedergren, Mickaëlle, et al.
Publicado: (2023)
Chapter Dante Alighieri nella lingua e nella cultura macedone
por: Gjurcinova, Anastasija, et al.
Publicado: (2023)
por: Gjurcinova, Anastasija, et al.
Publicado: (2023)
The translator as an Author
por: VALÉRIA SILVEIRA BRISOLARA
Publicado: (2011)
por: VALÉRIA SILVEIRA BRISOLARA
Publicado: (2011)
French cars in Brazil, how two different worlds (Industry and Translation Studies) are (to be) linked
por: Jean-François Brunelière
Publicado: (2016)
por: Jean-François Brunelière
Publicado: (2016)
National values in the translation of Kazakh literary works
por: Gulsara Kozhakhmetova
Publicado: (2024)
por: Gulsara Kozhakhmetova
Publicado: (2024)
Chapter La ricezione di Dante in Cechia dopo il 1989
por: Špička, Jiří
Publicado: (2023)
por: Špička, Jiří
Publicado: (2023)
THE TECHNICAL-SPECIALIZED TRANSLATOR, AN AGENT CAUGHT IN-BETWEEN FIELDS: A NARRATIVE FROM A PRACTICAL APPROACH
por: Fernanda Teresinha Udinal
Publicado: (2023)
por: Fernanda Teresinha Udinal
Publicado: (2023)
La poesía del Quijote. Confesiones de un traductor
por: Valastro Canale, Angelo
Publicado: (2020)
por: Valastro Canale, Angelo
Publicado: (2020)
FORMS OF CREATIVITY IN TRANSLATION
por: Lucía V Aranda
Publicado: (2009)
por: Lucía V Aranda
Publicado: (2009)
BRIDGING THE GAP BETWEEN MACHINE TRANSLATION OUTPUT AND IMAGES IN MULTIMODAL DOCUMENTS
por: Thiago Blanch Pires
Publicado: (2021)
por: Thiago Blanch Pires
Publicado: (2021)
FROM QUEBEC TO BRAZIL: TRANSLATION AS A FRUITFUL DIALOGUE BETWEEN “AMÉRICANITÉ” AND “AMERICANIDADE”
por: Marc Charron
Publicado: (2012)
por: Marc Charron
Publicado: (2012)
Epistemology, translation and a path for meaning
por: Heidy Gutiérrez
Publicado: (2012)
por: Heidy Gutiérrez
Publicado: (2012)
Translating the intangible: The role of artificial intelligence in the translation of metaphors in tourism discourse
por: SPINZI, Cinzia G.
Publicado: (2025)
por: SPINZI, Cinzia G.
Publicado: (2025)
Chapter Dante presente, Dante assente. Il dibattito sulla cancellazione dai programma scolastici bulgari
por: Karapetkova, Daria
Publicado: (2023)
por: Karapetkova, Daria
Publicado: (2023)
Anthology of Arabic Discourse on Translation
Publicado: (2021)
Publicado: (2021)
Metaphors in Dialogue: Feminist Literary Critics, Translators and Writers
por: Eleonora Federici
Publicado: (2011)
por: Eleonora Federici
Publicado: (2011)
Ejemplares similares
-
An Overview of Translations in Gujarat: The World to Gujarat and Gujarat to the World
por: Mihir Dave
Publicado: (2018) -
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment
por: Juan Guillermo Ramírez Giraldo
Publicado: (2005) -
A COMPARATIVE STUDY OF PROFESSIONAL WELLBEING IN AGENCY AND FREELANCE TRANSLATORS
por: Klaudia Bednárová-Gibová
Publicado: (2021) -
Translation 'Going Social'? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel
por: Michaela Wolf
Publicado: (2010) -
QUALITY OF POST-EDITED INTERLINGUAL SUBTITLING: FAR MODEL, TRANSLATOR’S ASSESSMENT AND AUDIENCE RECEPTION
por: Arlene Koglin
Publicado: (2022)