Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Sandra Bagno
Format: Artículo científico
Language:pt
Published: Universidade Federal Fluminense 2014
Subjects:
Online Access:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=167031535014
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • O Brasil na hora de ler Maquiavel: notas sobre a primeira edição brasileira d’O príncipe, traduzido por Elias Davidovich Sandra Bagno Historia Maquiavel O príncipe tradução brasileira O estudo da recepção das obras e ideias de Maquiavel no Brasil revela que, somente na década de 1930, foi publicado, pela primeira vez no âmbito da lusofonia, O príncipe. No entanto, desde o Quinhentos, na Europa, e apesar de sua inserção em 1559 no Index dos livros proibidos, a obra vinha sendo publicada e circulava de várias maneiras. Longe de aproveitar-se da possibilidade de fazer jus — depois de quase quatro séculos — ao fundador da ciência política moderna, a tradução de 1933, proposta pela editora carioca Calvino Filho, é apresentada por um prefácio de Mauricio de Medeiros. Mesmo engajado na luta para a liberdade e contra o autoritarismo de Getúlio Vargas, seu prefácio, analisado pelo viés paratextual, revela-se destinado a reafirmar, ainda no século XX, a tradicional interpretação da obra maquiaveliana, imposta, a partir dos níveis linguístico e lexicográfico, pelos (não propriamente libertários) inquisidores portugueses. 2014 artículo científico 1413-7704 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=167031535014 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=1670 Tempo application/pdf Universidade Federal Fluminense Tempo (Brasil) Vol.20