Saved in:
| Main Author: | Carla Vergara |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad Nacional de Colombia
2024
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=21982904005 https://www.redalyc.org/journal/219/21982904005/ https://www.redalyc.org/journal/219/21982904005/html/ https://www.redalyc.org/journal/219/21982904005/21982904005.epub https://www.redalyc.org/journal/219/21982904005/movil |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
Para entenderse: algunas reflexiones para mejorar la comunicación entre personal médico y pacientes en el ámbito de la salud mental
by: Bruno Echauri Galván
Published: (2015)
by: Bruno Echauri Galván
Published: (2015)
La representación del dolor crónico: tipos e intensidades en relatos autobiográficos de mujeres chilenas
by: Benjamín Sagua
Published: (2024)
by: Benjamín Sagua
Published: (2024)
El valor eufemístico de los términos técnicos: presencia e implicaciones en la traducción y la interpretación en el marco de la salud mental
by: Bruno Echauri Galván
Published: (2013)
by: Bruno Echauri Galván
Published: (2013)
Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un servicio a la comunidad: propuesta didáctica para la elaboración de micropíldoras como instrumento de comunicación efectiva
by: Jimena Weinberg Alarcón
Published: (2022)
by: Jimena Weinberg Alarcón
Published: (2022)
Un género discursivo mediático: el defensor del televidente
by: Víctor Alfonso Barragán Escarpeta
Published: (2016)
by: Víctor Alfonso Barragán Escarpeta
Published: (2016)
La traducción de los cuestionarios de salud para pacientes
by: Lucila María Pérez Fernández
Published: (2019)
by: Lucila María Pérez Fernández
Published: (2019)
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
by: María-Pilar Castillo Bernal
Published: (2021)
by: María-Pilar Castillo Bernal
Published: (2021)
La herencia de las lenguas
by: Marc Crépon
Published: (2010)
by: Marc Crépon
Published: (2010)
DISCURSO REFERIDO DIRECTO Y MARCADORES SINTÁCTICOS GESTUALES
by: Diego L. Forte
Published: (2016)
by: Diego L. Forte
Published: (2016)
Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba
by: María Eugenia Ghirimoldi
Published: (2022)
by: María Eugenia Ghirimoldi
Published: (2022)
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
by: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Published: (2020)
by: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Published: (2020)
La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto
by: Eliana Díaz Muñoz
Published: (2017)
by: Eliana Díaz Muñoz
Published: (2017)
La traducción como perversión en la creación-recreación de la obra de teatro En Marge! - ¡Al Margen!
by: Paola Carrión González
Published: (2021)
by: Paola Carrión González
Published: (2021)
“Cuatro grandes colecciones unidas para formar una gran biblioteca”: la Biblioteca Total del Centro Editor de América Latina. Un estudio sobre la importación de literatura y ciencias sociales durante la última dictadura argentina
by: Alejandrina Falcón1
Published: (2018)
by: Alejandrina Falcón1
Published: (2018)
Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español. Análisis de un corpus paralelo
by: Francisco Alonso Almeida
Published: (2015)
by: Francisco Alonso Almeida
Published: (2015)
Traductores del exilio: el caso argentino en España (1976-1983). Apuntes sobre el tratamiento de las fuentes testimoniales en historia reciente de la traducción
by: Alejandrina Falcón
Published: (2013)
by: Alejandrina Falcón
Published: (2013)
La recreación de la voz femenina en dos traducciones al árabe de Como agua para chocolate (1989) de Laura Esquivel
by: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Published: (2020)
by: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Published: (2020)
Ensayo literario: hacia una teoría de la traducción
by: Nathaly Bernal
Published: (2021)
by: Nathaly Bernal
Published: (2021)
El Libro de los gatos y las Fabulae de Odo de Chériton. Algunas omisiones y adaptaciones
by: Carmen Elena Armijo
Published: (2008)
by: Carmen Elena Armijo
Published: (2008)
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
by: Jana Kralova
Published: (2015)
by: Jana Kralova
Published: (2015)
Nos-otros: los 70 en Tojolabal. Dialógos con Carlos Lenkersdorf sobre la traducción bíblica
by: Silvana Rabinovich
Published: (2010)
by: Silvana Rabinovich
Published: (2010)
La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe
by: Jean Delisle
Published: (2003)
by: Jean Delisle
Published: (2003)
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
by: Bettina Schnell
Published: (2009)
by: Bettina Schnell
Published: (2009)
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
by: Vicent Briva-Iglesias
Published: (2021)
by: Vicent Briva-Iglesias
Published: (2021)
La competencia terminológica puntual en la traducción especializada: propuesta de definición y sistematización
by: Carles Tebé
Published: (2024)
by: Carles Tebé
Published: (2024)
La casa de los espíritus de Isabel Allende entre el original y sus dos traducciones al árabe
by: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Published: (2023)
by: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Published: (2023)
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
by: Pilar Martino Alba
Published: (2016)
by: Pilar Martino Alba
Published: (2016)
Un lituano en París (en torno a un recorrido transfronterizo de la fenomenología)
by: Silvana Rabinovich
Published: (2008)
by: Silvana Rabinovich
Published: (2008)
Domingo Rogelio León: Un tejedor entre lenguas chaima-español. Auto-traducción e imaginarios en constante creación
by: Digmar Jiménez Agreda
Published: (2017)
by: Digmar Jiménez Agreda
Published: (2017)
De la conception utilitaire de la langue en traduction
by: Daniela Ventura
Published: (2012)
by: Daniela Ventura
Published: (2012)
Audiodescripción eclesiástica: la iglesia desde una perspectiva semiótica y traductológica
by: María Lax-López
Published: (2023)
by: María Lax-López
Published: (2023)
La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios
by: Ingrid Cobos López
Published: (2021)
by: Ingrid Cobos López
Published: (2021)
Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
by: Lucila María Pérez Fernández
Published: (2017)
by: Lucila María Pérez Fernández
Published: (2017)
La creación del modelo dialógico en el castellano del siglo XVI: interferencias entre las traducciones de los Coloquios de Erasmo
by: Santiago del Rey Quesada
Published: (2014)
by: Santiago del Rey Quesada
Published: (2014)
La traducción literaria como práctica pedagógica
by: Clara Curell
Published: (2013)
by: Clara Curell
Published: (2013)
Traducción y adaptación transcultural de la versión argentina del Índice de Barthel
by: Lucila Arbizu Barrena
Published: (2021)
by: Lucila Arbizu Barrena
Published: (2021)
NUEVOS FRAGMENTOS DE SAFO TRADUCCIÓN Y ANÁLISIS
by: Carla Bocchetti
Published: (2007)
by: Carla Bocchetti
Published: (2007)
Formación de traductores universitarios: experiencias interdisciplinarias en el campo de la traducción de las ciencias sociales y humanas
by: Beatriz Emilce Cagnolati
Published: (2021)
by: Beatriz Emilce Cagnolati
Published: (2021)
La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
by: Antonio Reynoso-Rodríguez
Published: (2017)
by: Antonio Reynoso-Rodríguez
Published: (2017)
The Inca country: el reencuadre de las noticias traducidas al inglés por la Agencia Peruana de Noticias Andina
by: Melissa Erika Cama-Casafranca
Published: (2021)
by: Melissa Erika Cama-Casafranca
Published: (2021)
Similar Items
-
Para entenderse: algunas reflexiones para mejorar la comunicación entre personal médico y pacientes en el ámbito de la salud mental
by: Bruno Echauri Galván
Published: (2015) -
La representación del dolor crónico: tipos e intensidades en relatos autobiográficos de mujeres chilenas
by: Benjamín Sagua
Published: (2024) -
El valor eufemístico de los términos técnicos: presencia e implicaciones en la traducción y la interpretación en el marco de la salud mental
by: Bruno Echauri Galván
Published: (2013) -
Cómo desarrollar la competencia traductora y prestar un servicio a la comunidad: propuesta didáctica para la elaboración de micropíldoras como instrumento de comunicación efectiva
by: Jimena Weinberg Alarcón
Published: (2022) -
Un género discursivo mediático: el defensor del televidente
by: Víctor Alfonso Barragán Escarpeta
Published: (2016)