Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad de Antioquia
2010
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020319009 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario? Natividad Gallardo San Salvador Lengua y Literatura terminología perfil del traductor Traducción especializada formación de traductores Objetivo: reflexionar, a las puertas de la implantación definitiva en Europa del título de Grado en Traducción e Interpretación, siguiendo las directrices de Bolonia, sobre el papel de la terminología en el acceso al conocimiento especializado. Método: investigación cualitativa de carácter exploratorio y descriptivo. Resultados: justificación analítica y documentada de la necesidad de incluir la terminología en la formación de traductores. Conclusión: la terminología, entendida como una herramienta que el traductor va a utilizar como usuario -diferenciándola de las competencias propias del terminólogo-, es un componente indispensable en la formación del traductor. 2010 artículo científico 0123-3432 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020319009 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=2550 Íkala, revista de lenguaje y cultura application/pdf Universidad de Antioquia Íkala, revista de lenguaje y cultura (Colombia) Num.25 Vol.15