Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad de Antioquia
2008
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020456003 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- A Comparative Study of Turkish and Spanish Translations of The Crucible Mª Pilar González Vera Filiz Yalcin Tilfarlioglu Lengua y Literatura power gender translation politic behaviour Llinguistic politeness This text demonstrates how power and gender relationships affect the translation process of a literarytext. More specifically, we will focus on the translation of linguistic politeness and politic behaviorin Arthur Miller¿s The Crucible. While there is only one Turkish translation (1962) of the play, forthe analysis of the Spanish translations we have chosen two from different eras, one from 1955and another from 1997, with the intention of demonstrating how these translations have become areflection of the socio-cultural situation of the target country at the moment they were written. 2008 artículo científico 0123-3432 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020456003 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=2550 Íkala, revista de lenguaje y cultura application/pdf Universidad de Antioquia Íkala, revista de lenguaje y cultura (Colombia) Num.20 Vol.13