Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad de Antioquia
2009
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020851002 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano Wilson Orozco Lengua y Literatura reescritura manipulación literatura francesa traducción literaria Pablo Montoya Campuzano El presente artículo es una reflexión sobre el conversatorio realizado con el traductor y escritor colombiano Pablo Montoya Campuzano. En dicho conversatorio, se le indagó por su formación, sus estrategias de traducción, y su relación con la escritura y la traducción. Para la reflexión se tomaron los planteamientos de André Lefevere, sobre todo los que tienen que ver con la concepción de la traducción como un tipo de reescritura. En cualquier forma en la que se reescriba un texto literario (bien sea desde la misma elección, traducción o edición), existen dos tipos de manipulación, que son la ideológica y la formal. A la luz entonces de estos conceptos, se analiza lo dicho por Pablo Montoya, teniendo como telón de fondo su concepción de la traducción como una posibilidad de formación para la escritura. 2009 artículo científico 0123-3432 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020851002 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=2550 Íkala, revista de lenguaje y cultura application/pdf Universidad de Antioquia Íkala, revista de lenguaje y cultura (Colombia) Num.21 Vol.14