Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Jacob Lagnado |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | en |
| Veröffentlicht: |
Universidad de Antioquia
2002
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255026059005 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge
Más allá del aula: el papel de la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación en la adquisición de competencias
von: Christian Olalla-Soler
Veröffentlicht: (2015)
von: Christian Olalla-Soler
Veröffentlicht: (2015)
HACIA UNA CONCEPTUALIZACIÓN DEL LEGADO DEL TRADUCTOR
von: María Constanza Guzmán
Veröffentlicht: (2009)
von: María Constanza Guzmán
Veröffentlicht: (2009)
Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
von: John Jairo Giraldo-Ortiz
Veröffentlicht: (2020)
von: John Jairo Giraldo-Ortiz
Veröffentlicht: (2020)
La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario?
von: Natividad Gallardo San Salvador
Veröffentlicht: (2010)
von: Natividad Gallardo San Salvador
Veröffentlicht: (2010)
Experiencias de colaboración interdisciplinar en Traducción e Interpretación
von: María Teresa Sánchez Nieto
Veröffentlicht: (2009)
von: María Teresa Sánchez Nieto
Veröffentlicht: (2009)
Un revulsivo para la autoconfianza: “la profesión del traductor e intérprete”
von: Ana Gregorio Cano
Veröffentlicht: (2016)
von: Ana Gregorio Cano
Veröffentlicht: (2016)
Formación para la profesionalización
von: BIBIANA CLAVIJO OLMOS
Veröffentlicht: (2009)
von: BIBIANA CLAVIJO OLMOS
Veröffentlicht: (2009)
La competencia cultural e intercultural en traducción: Estado de la cuestión
von: Ana Gregorio Cano
Veröffentlicht: (2012)
von: Ana Gregorio Cano
Veröffentlicht: (2012)
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
von: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Veröffentlicht: (2020)
von: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Veröffentlicht: (2020)
Los detractores del asilo político sudamericano en la prensa de los setenta en la Ciudad de México
von: David Ulises Delgado González
Veröffentlicht: (2021)
von: David Ulises Delgado González
Veröffentlicht: (2021)
Creatividad y comunión en César Vallejo, autor y traductor
von: Rosario Valdivia Paz-Soldán
Veröffentlicht: (2010)
von: Rosario Valdivia Paz-Soldán
Veröffentlicht: (2010)
El viaje de la filosofía por los caminos de la traducción
von: Esperanza Tardáguila
Veröffentlicht: (2012)
von: Esperanza Tardáguila
Veröffentlicht: (2012)
Julio Lavandero: etnólogo, antropólogo, lingüista y traductor de cuentos y leyendas de los indios Waraos (guaraos)
von: Pilar Blanco García
Veröffentlicht: (2015)
von: Pilar Blanco García
Veröffentlicht: (2015)
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español: Una mirada paratextual
von: Nayelli Castro Ramírez
Veröffentlicht: (2012)
von: Nayelli Castro Ramírez
Veröffentlicht: (2012)
La traducción «al revés» en el Quijote, II, 62
von: Alicia Villar Lecumberri
Veröffentlicht: (2020)
von: Alicia Villar Lecumberri
Veröffentlicht: (2020)
Leituras sobre a condição feminina no Lar dos Vicentinos, em Rio Branco, Acre
von: Patrícia Carvalho Redígulo
Veröffentlicht: (2015)
von: Patrícia Carvalho Redígulo
Veröffentlicht: (2015)
El Asilo político en México / Fernando Serrano Migallón
von: Serrano Migallón, Fernando
von: Serrano Migallón, Fernando
EL AMBIENTALISMO CHILENO: LA EMERGENCIA Y LA INSERCIÓN INTERNACIONAL
von: Olga Ulianova
Veröffentlicht: (2012)
von: Olga Ulianova
Veröffentlicht: (2012)
Por una historia de la traducción en Hispanoamérica
von: Georges Bastin
Veröffentlicht: (2003)
von: Georges Bastin
Veröffentlicht: (2003)
MEDIR LA PROGRESIÓN DE LA COMPRESIÓN LECTORA EN LA ENSEÑANZA DE LENGUA EXTRANJERA PARA TRADUCTORES. UNA EXPERIENCIA DE EVALUACIÓN
von: Lupe Romero
Veröffentlicht: (2018)
von: Lupe Romero
Veröffentlicht: (2018)
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
von: Celene García-Ávila
Veröffentlicht: (2014)
von: Celene García-Ávila
Veröffentlicht: (2014)
Baudelaire: traductor-auctoritas
von: Juan Zapata
Veröffentlicht: (2017)
von: Juan Zapata
Veröffentlicht: (2017)
Contemplar el horizonte: Dos traducciones hispanoamericanas del “Canto notturno di un pastore errante dell’Asia” de Giacomo Leopardi
von: Riccardo Franzetti
Veröffentlicht: (2018)
von: Riccardo Franzetti
Veröffentlicht: (2018)
El homo translator y la expansión de los límites de la traducción
von: Álvaro Salazar-Valenzuela
Veröffentlicht: (2022)
von: Álvaro Salazar-Valenzuela
Veröffentlicht: (2022)
Avanzando en la investigación en didáctica de la traducción: vías metodológicas
von: Ana Gregorio Cano
Veröffentlicht: (2015)
von: Ana Gregorio Cano
Veröffentlicht: (2015)
ASILO: DIREITO DE GENTES. ESCRAVOS REFUGIADOS NO IMPÉRIO ESPANHOL
von: Maria Verónica Secreto
Veröffentlicht: (2015)
von: Maria Verónica Secreto
Veröffentlicht: (2015)
Training of translators and interpreters in Latvia
von: Jānis Sīlis
Veröffentlicht: (2009)
von: Jānis Sīlis
Veröffentlicht: (2009)
LA ESTACIÓN DE TRABAJO DEL TRADUCTOR AUDIOVISUAL: HERRAMIENTAS Y RECURSOS
von: Anna Matamala
Veröffentlicht: (2005)
von: Anna Matamala
Veröffentlicht: (2005)
ENTRE FORMACIÓN Y CERTIFICACIÓN: EL CASO COLOMBIANO
von: Sandra Bibiana Clavijo-Olmos
Veröffentlicht: (2023)
von: Sandra Bibiana Clavijo-Olmos
Veröffentlicht: (2023)
Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas del traductor
von: Esther Vázquez y del Árbol
Veröffentlicht: (2016)
von: Esther Vázquez y del Árbol
Veröffentlicht: (2016)
Identidad profesional en estudiantes de traducción chilenos: posicionamiento, percepciones y valoraciones iniciales
von: Néstor Singer Contreras
Veröffentlicht: (2020)
von: Néstor Singer Contreras
Veröffentlicht: (2020)
LA TRADUCCIÓN DE VERBOS DE MOVIMIENTO DEL INGLÉS AL ESPAÑOL. UNA APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA SEMÁNTICA COMPONENCIAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES
von: Rafael Saldívar Arreola
Veröffentlicht: (2015)
von: Rafael Saldívar Arreola
Veröffentlicht: (2015)
¿A qué español traducimos en México? La unidad/diversidad de la lengua española según una muestra de traductores mexicanos
von: Lucrecia Orensanz Escofet
Veröffentlicht: (2017)
von: Lucrecia Orensanz Escofet
Veröffentlicht: (2017)
Éxodos contemporáneos del África occidental a la frontera norte de México
von: Pedro Roa Ortega
Veröffentlicht: (2021)
von: Pedro Roa Ortega
Veröffentlicht: (2021)
Análisis del estilo del traductor a partir de la traducción de Las analectas del chino al español
von: Zhao Liu
Veröffentlicht: (2024)
von: Zhao Liu
Veröffentlicht: (2024)
Movimientos feministas y enfoques de género: integración del debate en las líneas curriculares para la formación de traductores en Chile1 *
von: Rosa Isabel Basaure-Cabero
Veröffentlicht: (2019)
von: Rosa Isabel Basaure-Cabero
Veröffentlicht: (2019)
La colaboración entre futuros traductores: su impacto en las creencias de autoeficacia para traducir
von: María del Mar Haro-Soler
Veröffentlicht: (2019)
von: María del Mar Haro-Soler
Veröffentlicht: (2019)
«Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
von: María del Pino Valero
Veröffentlicht: (2019)
von: María del Pino Valero
Veröffentlicht: (2019)
LA TRADUCCIÓN EDITORIAL EN ESPAÑA: DEMANDAS Y COMPETENCIAS PROFESIONALES DEL TRADUCTOR DE LIBROS EN LOS ÁMBITOS FILOSÓFICO Y SOCIOPOLÍTICO
von: Mercedes Enríquez-Aranda
Veröffentlicht: (2015)
von: Mercedes Enríquez-Aranda
Veröffentlicht: (2015)
Exploring expectations of Iranian audiences in terms of consecutive interpreting: A reception study
von: Elnaz Eftekhar
Veröffentlicht: (2024)
von: Elnaz Eftekhar
Veröffentlicht: (2024)
Ähnliche Einträge
-
Más allá del aula: el papel de la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación en la adquisición de competencias
von: Christian Olalla-Soler
Veröffentlicht: (2015) -
HACIA UNA CONCEPTUALIZACIÓN DEL LEGADO DEL TRADUCTOR
von: María Constanza Guzmán
Veröffentlicht: (2009) -
Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
von: John Jairo Giraldo-Ortiz
Veröffentlicht: (2020) -
La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario?
von: Natividad Gallardo San Salvador
Veröffentlicht: (2010) -
Experiencias de colaboración interdisciplinar en Traducción e Interpretación
von: María Teresa Sánchez Nieto
Veröffentlicht: (2009)