Saved in:
| Main Author: | Élodie Weber |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad de Antioquia
2020
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255066610013 https://www.redalyc.org/journal/2550/255066610013/ https://www.redalyc.org/journal/2550/255066610013/html/ https://www.redalyc.org/journal/2550/255066610013/255066610013.epub https://www.redalyc.org/journal/2550/255066610013/movil |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
CERCO AO ESTRANGEIRO OU A REPRESENTAÇÃO DE UMA SOCIEDADE FRACA E APÁTICA
by: Bernardo A. Gasparotto
Published: (2014)
by: Bernardo A. Gasparotto
Published: (2014)
Camus / Conor Cruise O'Brien ; traducido por Albert Roies
by: Cruise O'Brien, Conor
Published: (1913)
by: Cruise O'Brien, Conor
Published: (1913)
Acontecimento e resistência em a peste de Albert Camus
by: Cicero Cunha Bezerra
Published: (2020)
by: Cicero Cunha Bezerra
Published: (2020)
LOS INDIGENISMOS LÉXICOS EN LAS VARIEDADES DIATÓPICAS DEL ESPAÑOL COLOMBIANO
by: Hugo Fernando Lancheros Redondo
Published: (2018)
by: Hugo Fernando Lancheros Redondo
Published: (2018)
A ficção epidêmica e suas representações: da ‘Ilíada’ ao romance ‘A peste’, de Camus
by: Altamir Botoso
Published: (2021)
by: Altamir Botoso
Published: (2021)
La traducción literaria como práctica pedagógica
by: Clara Curell
Published: (2013)
by: Clara Curell
Published: (2013)
Albert Camus
by: Daniel Hopenhayn
Published: (2006)
by: Daniel Hopenhayn
Published: (2006)
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial*
by: Mónica María del Valle-Idárraga
Published: (2019)
by: Mónica María del Valle-Idárraga
Published: (2019)
Un déficit documental en la Historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del Teatro (austriaco) representado y no Editado
by: Elena Serrano Bertos
Published: (2013)
by: Elena Serrano Bertos
Published: (2013)
La traducción literaria y la brecha de paralaje. Reflexiones a partir de un cuestionario piloto
by: Fruela Fernández
Published: (2010)
by: Fruela Fernández
Published: (2010)
Albert Camus y El hombre rebelde, del compromiso al silencio.
by: Osbaldo Amauri Gallegos de Dios
Published: (2020)
by: Osbaldo Amauri Gallegos de Dios
Published: (2020)
Traductoras y asimetrías. Las traducciones de “Luvina” de Juan Rulfo al alemán
by: Gerardo Piña
Published: (2020)
by: Gerardo Piña
Published: (2020)
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
by: Jeffersson David Orrego Carmona
Published: (2010)
by: Jeffersson David Orrego Carmona
Published: (2010)
La creatividad del traductor literario y la ilusión de traducción
by: Jarmila Jandová
Published: (2017)
by: Jarmila Jandová
Published: (2017)
Una investigación en historia de la traducción: cuatro traductores colombianos del siglo XIX
by: Paula Montoya
Published: (2006)
by: Paula Montoya
Published: (2006)
O pensamento jornalístico de Albert Camus sobre a questão argelina
by: Arthur Freire Simões Pires
Published: (2023)
by: Arthur Freire Simões Pires
Published: (2023)
Adquisición del fonema /b/ español por parte de hablantes italianos*
by: INMACULADA SOLÍS GARCÍA
Published: (2023)
by: INMACULADA SOLÍS GARCÍA
Published: (2023)
Traducción literaria e inteligencia artificial: consideraciones para la formación universitaria
by: María Laura Spoturno
Published: (2024)
by: María Laura Spoturno
Published: (2024)
Procesos fonológicos contextuales de consonantes líquidas alveolares en final de sílaba dentro de cartas del español neogranadino
by: Camilo Enrique Díaz Romero
Published: (2024)
by: Camilo Enrique Díaz Romero
Published: (2024)
La primera traducción directa de la Carta a los Jóvenes de San Basilio al español (1858)
by: Ma JOSÉ BARRIOS CASTRO
Published: (2017)
by: Ma JOSÉ BARRIOS CASTRO
Published: (2017)
Albert Camus: ¿un exponente de la acción política noviolenta?
by: Andrés Felipe Agudelo-González
Published: (2012)
by: Andrés Felipe Agudelo-González
Published: (2012)
LAS MÚLTIPLES LENGUAS DE CALUFA
by: Alexander Sánchez Mora
Published: (2010)
by: Alexander Sánchez Mora
Published: (2010)
LAS AULAS (DE TRADUCCIÓN) Y LAS LETRAS
by: Juan Gabriel López Guix
Published: (2012)
by: Juan Gabriel López Guix
Published: (2012)
ESTADO DE EXCEÇÃO E REPRESENTAÇÕES LITERÁRIAS: ENSAIO SOBRE A CEGUEIRA, ENSAIO SOBRE A LUCIDEZ E A PESTE
by: Márcia Cavendish Wanderley
Published: (2011)
by: Márcia Cavendish Wanderley
Published: (2011)
La identidad social a través del lenguaje: estudio del doblaje de “The Wire” al Español
by: Juan Navarro Andúgar
Published: (2015)
by: Juan Navarro Andúgar
Published: (2015)
Andrés Bello y sus traducciones de Victor Hugo: un ejemplo ilustrativo del proceso de construcción de las nuevas literaturas americanas en el proceso de Independencia
by: María Alejandra Valero
Published: (2013)
by: María Alejandra Valero
Published: (2013)
ANÁLISIS DEL DESEMPEÑO DE CANDIDATOS A TRADUCTOR E INTÉRPRETE OFICIAL EN COLOMBIA
by: Juan Felipe Zuluaga Molina
Published: (2018)
by: Juan Felipe Zuluaga Molina
Published: (2018)
El input en los diccionarios diferenciales: Instancias de planificación en el establecimiento de la nomenclatura
by: Alfredo Matus Olivier
Published: (2007)
by: Alfredo Matus Olivier
Published: (2007)
ENSANCHANDO LOS LÍMITES: UNA APROXIMACIÓN DESDE LA DIDÁCTICA A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
by: Carlos Fortea Gil
Published: (2012)
by: Carlos Fortea Gil
Published: (2012)
La réception du théâtre du Québec en Catalogne: état de la question
by: Lluna Llecha Llop Garcia
Published: (2013)
by: Lluna Llecha Llop Garcia
Published: (2013)
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
by: Bettina Schnell
Published: (2009)
by: Bettina Schnell
Published: (2009)
Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano
by: Wilson Orozco
Published: (2009)
by: Wilson Orozco
Published: (2009)
Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia
by: Gabriel Quiroz Herrera
Published: (2011)
by: Gabriel Quiroz Herrera
Published: (2011)
Albert Memmi: retrato de un extranjero. Crisis de identidad y creación literaria
by: José Carlos Marco Vega
Published: (2013)
by: José Carlos Marco Vega
Published: (2013)
Criterios de traducción bíblica-litúrgica al tseltal, al náhuatl y al español minorizado: un paradigma de traducción activista
by: Lilia Irlanda Villegas Salas
Published: (2019)
by: Lilia Irlanda Villegas Salas
Published: (2019)
La traducción español-árabe y árabe-español: panorama y perspectiva intercultural
by: Miloud El Bohdidi
Published: (2017)
by: Miloud El Bohdidi
Published: (2017)
Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa
by: Barbara Bertoni
Published: (2018)
by: Barbara Bertoni
Published: (2018)
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
by: Vicent Briva-Iglesias
Published: (2021)
by: Vicent Briva-Iglesias
Published: (2021)
Perspectivas para un proyecto intercultural y liberador en materia de derechos humanos
by: Martín A. Rubio
Published: (2023)
by: Martín A. Rubio
Published: (2023)
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante
by: Maria Grau Perejoan
Published: (2020)
by: Maria Grau Perejoan
Published: (2020)
Similar Items
-
CERCO AO ESTRANGEIRO OU A REPRESENTAÇÃO DE UMA SOCIEDADE FRACA E APÁTICA
by: Bernardo A. Gasparotto
Published: (2014) -
Camus / Conor Cruise O'Brien ; traducido por Albert Roies
by: Cruise O'Brien, Conor
Published: (1913) -
Acontecimento e resistência em a peste de Albert Camus
by: Cicero Cunha Bezerra
Published: (2020) -
LOS INDIGENISMOS LÉXICOS EN LAS VARIEDADES DIATÓPICAS DEL ESPAÑOL COLOMBIANO
by: Hugo Fernando Lancheros Redondo
Published: (2018) -
A ficção epidêmica e suas representações: da ‘Ilíada’ ao romance ‘A peste’, de Camus
by: Altamir Botoso
Published: (2021)