Guardado en:
| Autor principal: | Sven Tarp |
|---|---|
| Formato: | Artículo científico |
| Lenguaje: | es |
| Publicado: |
Universitat de València
2014
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=265134675002 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
Traducción y Lexicografía: Un Diálogo Necesario
por: Cesáreo Calvo Rigual
Publicado: (2014)
por: Cesáreo Calvo Rigual
Publicado: (2014)
La competencia terminológica puntual en la traducción especializada: propuesta de definición y sistematización
por: Carles Tebé
Publicado: (2024)
por: Carles Tebé
Publicado: (2024)
El léxico del dialecto chileno: Diccionario de uso del español de Chile DUECh
por: Leopoldo Sáez Godoy
Publicado: (2012)
por: Leopoldo Sáez Godoy
Publicado: (2012)
La información etimológica en los diccionarios generales españoles del siglo XX
por: Maria Iannotti
Publicado: (2016)
por: Maria Iannotti
Publicado: (2016)
La homonimia en la lexicografía española
por: Gloria Clavería
Publicado: (2001)
por: Gloria Clavería
Publicado: (2001)
Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
por: Lucila María Pérez Fernández
Publicado: (2017)
por: Lucila María Pérez Fernández
Publicado: (2017)
TRADUCCIÓN DE DIVERSOS GÉNEROS TEXTUALES EN LA EMPRESA DEL SECTOR DE SERVICIOS DE AUDITORÍA Y CONSULTORÍA: ESTUDIO DE CASO
por: Daniel Alejandro Márquez Guzmán
Publicado: (2016)
por: Daniel Alejandro Márquez Guzmán
Publicado: (2016)
Los costarriqueñismos en el DRAE
por: Gabriela Ríos González
Publicado: (2012)
por: Gabriela Ríos González
Publicado: (2012)
Modelos de investigación en traducción audiovisual
por: Frédéric Chaume Varela
Publicado: (2004)
por: Frédéric Chaume Varela
Publicado: (2004)
ENALLTerm: hacia una base de datos al servicio de la traducción especializada
por: Ioana Cornea
Publicado: (2021)
por: Ioana Cornea
Publicado: (2021)
Diccionario del idioma Zapoteco / Oscar Méndez Espinosa
por: Méndez Espinosa, Oscar
Publicado: (2018)
por: Méndez Espinosa, Oscar
Publicado: (2018)
Diccionario del idioma zapoteco / Oscar Méndez Espinosa
por: Méndez Espinosa, Oscar
por: Méndez Espinosa, Oscar
Flexible statistical construction of bilingual dictionaries
por: Ismael Pascual Nieto
Publicado: (2007)
por: Ismael Pascual Nieto
Publicado: (2007)
Extracción de contextos definitorios de tecnologías biomédicas en corpus especializado francés
por: Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez
Publicado: (2021)
por: Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez
Publicado: (2021)
La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe
por: Jean Delisle
Publicado: (2003)
por: Jean Delisle
Publicado: (2003)
LA VARIACIÓN TERMINOLÓGICA EN TEXTOS FUENTE Y SUS TRADUCCIONES: UN ESTUDIO PILOTO1 *
por: Sabela Fernández-Silva
Publicado: (2021)
por: Sabela Fernández-Silva
Publicado: (2021)
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
por: Pilar Ordóñez López
Publicado: (2013)
por: Pilar Ordóñez López
Publicado: (2013)
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
por: Javiera Vergara Toro
Publicado: (2021)
por: Javiera Vergara Toro
Publicado: (2021)
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción1 *
por: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Publicado: (2019)
por: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Publicado: (2019)
Diccionarios e internet: el caso del DEVA (Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá)
por: Lirian Astrid Ciro
Publicado: (2009)
por: Lirian Astrid Ciro
Publicado: (2009)
La casa de los espíritus de Isabel Allende entre el original y sus dos traducciones al árabe
por: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Publicado: (2023)
por: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Publicado: (2023)
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
por: Bettina Schnell
Publicado: (2009)
por: Bettina Schnell
Publicado: (2009)
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
por: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Publicado: (2020)
por: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Publicado: (2020)
La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela1
por: Norman Darío Gómez
Publicado: (2019)
por: Norman Darío Gómez
Publicado: (2019)
“Ese don raro de asir la música y el espíritu de las lenguas”. Los mecanismos implícitos en el proceso de traducción en la obra de José Martí
por: María Fernanda Pampín
Publicado: (2012)
por: María Fernanda Pampín
Publicado: (2012)
Diccionario Biográfico de Escritores Costarricenses (DIBEC). Esbozo de un proyecto
por: Alexánder Sánchez Mora
Publicado: (2009)
por: Alexánder Sánchez Mora
Publicado: (2009)
Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica
por: Marie-Evelyne Le Poder
Publicado: (2007)
por: Marie-Evelyne Le Poder
Publicado: (2007)
Woolf, Borges y Orlando. La manipulación antes del manipulacionismo
por: Guillermo Badenes
Publicado: (2011)
por: Guillermo Badenes
Publicado: (2011)
Formación de traductores universitarios: experiencias interdisciplinarias en el campo de la traducción de las ciencias sociales y humanas
por: Beatriz Emilce Cagnolati
Publicado: (2021)
por: Beatriz Emilce Cagnolati
Publicado: (2021)
Ensayo literario: hacia una teoría de la traducción
por: Nathaly Bernal
Publicado: (2021)
por: Nathaly Bernal
Publicado: (2021)
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
por: Pilar Martino Alba
Publicado: (2016)
por: Pilar Martino Alba
Publicado: (2016)
Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba
por: María Eugenia Ghirimoldi
Publicado: (2022)
por: María Eugenia Ghirimoldi
Publicado: (2022)
Qué se traduce: literatura y otros libros japoneses en España, 1904-2014
por: Alba Serra-Vilella
Publicado: (2021)
por: Alba Serra-Vilella
Publicado: (2021)
Relevancia y traducción literaria. Fundamentos para la propuesta de un modelo analítico
por: Juan Carlos Calvillo
Publicado: (2019)
por: Juan Carlos Calvillo
Publicado: (2019)
La traducción literaria como práctica pedagógica
por: Clara Curell
Publicado: (2013)
por: Clara Curell
Publicado: (2013)
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
por: Martha Celis-Mendoza
Publicado: (2019)
por: Martha Celis-Mendoza
Publicado: (2019)
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
por: Vicent Briva-Iglesias
Publicado: (2021)
por: Vicent Briva-Iglesias
Publicado: (2021)
La herencia de las lenguas
por: Marc Crépon
Publicado: (2010)
por: Marc Crépon
Publicado: (2010)
“Cuatro grandes colecciones unidas para formar una gran biblioteca”: la Biblioteca Total del Centro Editor de América Latina. Un estudio sobre la importación de literatura y ciencias sociales durante la última dictadura argentina
por: Alejandrina Falcón1
Publicado: (2018)
por: Alejandrina Falcón1
Publicado: (2018)
Errores de traducción de los estudiantes egipcios en textos periodísticos informativos*
por: SHAIMAA RADWAN
Publicado: (2023)
por: SHAIMAA RADWAN
Publicado: (2023)
Ejemplares similares
-
Traducción y Lexicografía: Un Diálogo Necesario
por: Cesáreo Calvo Rigual
Publicado: (2014) -
La competencia terminológica puntual en la traducción especializada: propuesta de definición y sistematización
por: Carles Tebé
Publicado: (2024) -
El léxico del dialecto chileno: Diccionario de uso del español de Chile DUECh
por: Leopoldo Sáez Godoy
Publicado: (2012) -
La información etimológica en los diccionarios generales españoles del siglo XX
por: Maria Iannotti
Publicado: (2016) -
La homonimia en la lexicografía española
por: Gloria Clavería
Publicado: (2001)