Enregistré dans:
| Auteur principal: | Constanza Gerding |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Langue: | en |
| Publié: |
Universidad Distrital Francisco José de Caldas
2014
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=305732267005 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
Anglicising leisure: The multimodal presence of English in Spanish TV adverts
par: María-Isabel González-Cruz
Publié: (2015)
par: María-Isabel González-Cruz
Publié: (2015)
Specialized Terminology in the Video Game Industry: Neologisms and their Translation
par: Ramón Méndez González
Publié: (2019)
par: Ramón Méndez González
Publié: (2019)
Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?
par: Daniel Linder
Publié: (2016)
par: Daniel Linder
Publié: (2016)
False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty
par: Isabel Balteiro
Publié: (2012)
par: Isabel Balteiro
Publié: (2012)
Los animales y los colores: usos metafóricos en español e inglés en las ingenierías
par: Verónica Vivanco Cervero
Publié: (2001)
par: Verónica Vivanco Cervero
Publié: (2001)
Semantic neology in the domain of videogames in Spanish
par: Inmaculada Álvarez de Mon Rego
Publié: (2013)
par: Inmaculada Álvarez de Mon Rego
Publié: (2013)
The Spanish Imposition: Literary Self-Translation Into and Out of Spanish in Canada (1971-2016)
par: Trish Van Bolderen
Publié: (2022)
par: Trish Van Bolderen
Publié: (2022)
PROBLEMS OF TRANSLATING MODERN MEDICAL TERMINOLOGY FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
par: FARIDA MURATOVNA SALYBEKOVA, et autres
Publié: (2026)
par: FARIDA MURATOVNA SALYBEKOVA, et autres
Publié: (2026)
Women and Men Facing Lexical Innovation
par: Paola Cañete González
Publié: (2017)
par: Paola Cañete González
Publié: (2017)
Exploring Academic Writing and Voice in ESL Writing
par: Doris Correa
Publié: (2009)
par: Doris Correa
Publié: (2009)
WORD-FINAL STOPS IN BRAZILIAN PORTUGUESE ENGLISH: ACQUISITION AND PRONUNCIATION INSTRUCTION
par: Walcir Cardoso
Publié: (2008)
par: Walcir Cardoso
Publié: (2008)
A comparative genre-based study of research articles' introductions written by English native/non native speakers
par: Mohammad Amin Mozaheb
Publié: (2014)
par: Mohammad Amin Mozaheb
Publié: (2014)
Accentuating the Importance of Teaching Poetry in an ESL Classroom
par: Dr. Huma Zaidi
Publié: (2017)
par: Dr. Huma Zaidi
Publié: (2017)
Powerful Pedagogies in Times of COVID: An Online Pedagogical Collaboration Between EFL Students and ESL Teacher Candidates
par: Sarah L. Cohen
Publié: (2021)
par: Sarah L. Cohen
Publié: (2021)
Un currículo interdisciplinario de base teórica para enseñar inglés como segunda lengua
par: Brenda O. Fuentes
Publié: (2011)
par: Brenda O. Fuentes
Publié: (2011)
Kognitive und kulturelle Aspekte des Übersetzens
par: Gerd Wotjak
Publié: (2008)
par: Gerd Wotjak
Publié: (2008)
La intervención traductora ante la vaguedad semántica del léxico: reflexiones a partir de un ejemplo francés-español
par: Gemma Andújar Moreno
Publié: (2010)
par: Gemma Andújar Moreno
Publié: (2010)
A Cognitive Approach to L2 Reading Comprehension and the Limits of Description
par: Juan David Gómez
Publié: (2016)
par: Juan David Gómez
Publié: (2016)
The forbidden fruit: using the mother tongue in a Bogota university EFL programme
par: Jill Fortune
Publié: (2012)
par: Jill Fortune
Publié: (2012)
The Poetics of Mexican Elections: The Affective Turn in the Year of the P.I.G.
par: Eduardo Barrera Herrera
Publié: (2007)
par: Eduardo Barrera Herrera
Publié: (2007)
TOWARDS A CONCEPTUALIZATION OF THE TRANSLATOR'S LEGACY
par: María Constanza Guzmán
Publié: (2009)
par: María Constanza Guzmán
Publié: (2009)
WHEN LEARNER INQUIRIES ARISE: MARKING TEACHER COGNITION AS IT UNFOLDS“IN-THE-MOMENT”
par: Drew S. Fagan
Publié: (2015)
par: Drew S. Fagan
Publié: (2015)
Using literature circles in the ESL college classroom: A lesson from Puerto Rico
par: Astrid Sambolin Morales
Publié: (2015)
par: Astrid Sambolin Morales
Publié: (2015)
The Spectrum of Translation in Cortázar's "Letter to a Young Lady in Paris"
par: María Constanza Guzmán
Publié: (2006)
par: María Constanza Guzmán
Publié: (2006)
Corpus linguistics at the service of English teachers
par: Leonardo Juliano Recski
Publié: (2006)
par: Leonardo Juliano Recski
Publié: (2006)
Spanish Language Education in the United States: Beginning, Present, and Future
par: Luis Javier Pentón Herrera
Publié: (2018)
par: Luis Javier Pentón Herrera
Publié: (2018)
"A" is an Article: Theory and Practice for English Learners
par: Hurskaya, Volha
Publié: (2024)
par: Hurskaya, Volha
Publié: (2024)
Tectogrammar-based machine translation for English-Spanish and English-Basque
par: Nora Aranberri
Publié: (2016)
par: Nora Aranberri
Publié: (2016)
ESL teacher and department autonomy in English-medium international schools
par: Clayton LEHMAN
Publié: (2022)
par: Clayton LEHMAN
Publié: (2022)
Analysing common mistakes in translations of tourist texts (Spanish, English and German)
par: Isabel Durán Muñoz
Publié: (2012)
par: Isabel Durán Muñoz
Publié: (2012)
Opposing the Spanish Match: Thomas Scott’s Vox Populi (1620)
par: Leticia Álvarez Recio
Publié: (2009)
par: Leticia Álvarez Recio
Publié: (2009)
Mexican immigrants’ views on the Spanish dialects in Mexico: a language attitudes study
par: Sarah Stockler
Publié: (2015)
par: Sarah Stockler
Publié: (2015)
ARE ESL/EFL SOFTWARE PROGRAMS EFFECTIVE FOR LANGUAGE LEARNING?
par: Vládia M. C. Borges
Publié: (2014)
par: Vládia M. C. Borges
Publié: (2014)
The Equivalents of the Verbs of Activity in the Spanish Translation of “Metai” (“The Seasons”) by Kristijonas Donelaitis
par: Agnė Lisauskaitė
Publié: (2019)
par: Agnė Lisauskaitė
Publié: (2019)
ELABORATION AND VALIDATION OF AN ESL/EFL SOFTWARE EVALUATION INSTRUMENT
par: Vládia M. C. Borges
Publié: (2011)
par: Vládia M. C. Borges
Publié: (2011)
The vowel /u/ before deleted word-final /s/, /r/, and /θ/ in Eastern Andalusian Spanish
par: Alfredo Herrero de Haro
Publié: (2019)
par: Alfredo Herrero de Haro
Publié: (2019)
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
par: Anabel Borja Albi
Publié: (2016)
par: Anabel Borja Albi
Publié: (2016)
The Sociology of Translation: Outline of an Emerging Field
par: Esperança Bielsa Mialet
Publié: (2010)
par: Esperança Bielsa Mialet
Publié: (2010)
Future Translators' Concerns Regarding Professional Competences: A Corpus Study
par: Cristina Plaza-Lara
Publié: (2023)
par: Cristina Plaza-Lara
Publié: (2023)
ECONOMIC, FINANCIAL, AND COMMERCIAL TRANSLATION: AN APPROACH TO THEORETICAL ASPECTS. A SURVEY-BASED STUDY
par: Daniel Gallego Hernández
Publié: (2016)
par: Daniel Gallego Hernández
Publié: (2016)
Documents similaires
-
Anglicising leisure: The multimodal presence of English in Spanish TV adverts
par: María-Isabel González-Cruz
Publié: (2015) -
Specialized Terminology in the Video Game Industry: Neologisms and their Translation
par: Ramón Méndez González
Publié: (2019) -
Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?
par: Daniel Linder
Publié: (2016) -
False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty
par: Isabel Balteiro
Publié: (2012) -
Los animales y los colores: usos metafóricos en español e inglés en las ingenierías
par: Verónica Vivanco Cervero
Publié: (2001)