Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | pt |
| Pubblicazione: |
Universidade Federal de São Paulo
2012
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=307026618007 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Sommario:
- Tradução e adaptação do “Diabetes Distress Scale – DDS” na cultura brasileira Raquel Curcio Neuza Maria Costa Alexandre Heloisa de Carvalho Torres Maria Helena Melo Lima Medicina Tradução Diabetes mellitus Qualidade de vida Estudos de validação Objetivo: Traduzir e adaptar o Diabetes Distress Scale para a cultura brasileira. Métodos: o processo seguiu as normas internacionais para adaptação de um instrumento: tradução, retrotradução e avaliação por um grupo de juízes e pré-teste. Resultados: as etapas de tradução e retrotradução foram realizadas com sucesso, e a avaliação da versão síntese pelo comitê de juízes resultou em alteração de itens, assegurando as equivalências entre a versão original e a traduzida. Durante o pré-teste, foram realizadas reformulações de alguns itens, tornando-os mais claros e de fácil compreensão. Conclusão: a versão brasileira do Diabetes Distress Scale encontrou resultados satisfatórios em relação ao processo de tradução e adaptação cultural. 2012 artículo científico 0103-2100 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=307026618007 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=3070 Acta Paulista de Enfermagem application/pdf Universidade Federal de São Paulo Acta Paulista de Enfermagem (Brasil) Num.5 Vol.25