Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Eduardo de Paula Lima
Format: Artículo científico
Sprache:en
Veröffentlicht: Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2016
Schlagworte:
Online-Zugang:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=311049080004
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Inhaltsangabe:
  • Cross-cultural adaptation of the Posttraumatic Stress Disorder Checklist 5 (PCL-5) and Life Events Checklist 5 (LEC-5) for the Brazilian contex Eduardo de Paula Lima Alina Gomide Vasconcelos William Berger Christian Haag Kristensen Elizabeth do Nascimento Ivan Figueira Mauro Vitor Mendlowicz Psicología life scales changing events Life Events Checklist 5 Posttraumatic stress disorder Objective: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Posttraumatic Stress Disorder Checklist 5 (PCL-5) and the Life Events Checklist 5 (LEC-5) for the Brazilian sociolinguistic context. Method: The adaptation process sought to establish conceptual, semantic, and operational equivalence between the original items of the questionnaire and their translated versions, following stan - dardized protocols. Initially, two researchers translated the original version of the scale into Brazilian Portuguese. Next, a native English speaker performed the back-translation. Quantitative and qualitative criteria were used to evaluate the intelligibility of items. Five specia - lists compared the original and translated versions and assessed the degree of equivalence between them in terms of semantic, idiomatic, cultural and conceptual aspects. The degree of agreement between the specialists was measured using the content validity coefficient (CVC). Finally, 28 volunteers from the target population were inter - viewed in order to assess their level of comprehension of the items. Results: CVCs for items from both scales were satisfactory for all criteria. The mean comprehension scores were above the cutoff point established. Overall, the results showed that the adapted versions’ items had adequate rates of equivalence in terms of concepts and semantics. Conclusions: The translation and adaptation processes were successful for both scales, resulting in versions that are not only equivalent to the originals, but are also intelligible for the popu - lation at large. 2016 artículo científico 2237-6089 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=311049080004 en http://www.redalyc.org/revista.oa?id=3110 Trends in Psychiatry and Psychotherapy application/pdf Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul Trends in Psychiatry and Psychotherapy (Brasil) Num.4 Vol.38