Saved in:
| Main Author: | María del Carmen BALBUENA TOREZANO |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidad Complutense de Madrid
2012
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=321827600002 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
Voz y verso en la poesía de Lorna Crozier
by: Carmen Leñero
Published: (2008)
by: Carmen Leñero
Published: (2008)
Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba
by: María Eugenia Ghirimoldi
Published: (2022)
by: María Eugenia Ghirimoldi
Published: (2022)
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
by: Bettina Schnell
Published: (2009)
by: Bettina Schnell
Published: (2009)
“Lengua e identidad": La traducción literaria y el compromiso ético del traductor
by: Francisca Eugênia dos Santos
Published: (2013)
by: Francisca Eugênia dos Santos
Published: (2013)
La traducción literaria como práctica pedagógica
by: Clara Curell
Published: (2013)
by: Clara Curell
Published: (2013)
Octavio Paz, traductor de poetas
by: Luis Juan Solís Carrillo
Published: (2013)
by: Luis Juan Solís Carrillo
Published: (2013)
Angélica Freitas
by: Angélica Freitas
Published: (2016)
by: Angélica Freitas
Published: (2016)
Un estudio de la traducción y presencia de las escritoras españolas en el contexto chino del siglo XXI
by: Sicong Yu
Published: (2024)
by: Sicong Yu
Published: (2024)
Ensayo literario: hacia una teoría de la traducción
by: Nathaly Bernal
Published: (2021)
by: Nathaly Bernal
Published: (2021)
Traducción y traición: ¿ruptura?
by: Luz Adriana Sánchez Segura
Published: (2012)
by: Luz Adriana Sánchez Segura
Published: (2012)
Octavio Paz y El Mono Gramático, Los límites y alcances del lenguaje
by: Luis Juan Solís Carrillo
Published: (2016)
by: Luis Juan Solís Carrillo
Published: (2016)
“Un punto de la aurora”. Poética y epígrafe en Abigael Bohórquez
by: Alan Mendoza Sosa
Published: (2024)
by: Alan Mendoza Sosa
Published: (2024)
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
by: Pilar Martino Alba
Published: (2016)
by: Pilar Martino Alba
Published: (2016)
Análisis de las técnicas de traducción al español de la poesía chinatomando como ejemplo el poema “Bajando la Montaña Zhongnan para visitar al ermitaño Husi” (下终南山过斛斯山人宿置酒)
by: Tong Wu
Published: (2024)
by: Tong Wu
Published: (2024)
Nombre/que no corresponde: botánica poética
by: Micaela van Muylem
Published: (2021)
by: Micaela van Muylem
Published: (2021)
Traductoras chilenas en publicaciones periódicas del siglo XIX
by: María Carolina Zúñiga Curaz
Published: (2023)
by: María Carolina Zúñiga Curaz
Published: (2023)
Relevancia y traducción literaria. Fundamentos para la propuesta de un modelo analítico
by: Juan Carlos Calvillo
Published: (2019)
by: Juan Carlos Calvillo
Published: (2019)
Avatares del verso alejandrino
by: Antonio Alatorre
Published: (2001)
by: Antonio Alatorre
Published: (2001)
Manipulación ideológica y formal en la traducción literaria de Pablo Montoya Campuzano
by: Wilson Orozco
Published: (2009)
by: Wilson Orozco
Published: (2009)
El crime fiction y la traducción al francés de la violencia colectiva en Un lugar llamado Oreja de Perro
by: Diego Vilchez Sandoval
Published: (2024)
by: Diego Vilchez Sandoval
Published: (2024)
Importación de teorías en los estudios literarios sobre poesía en argentina (1957-2007). Derivaciones para la investigación y para la enseñanza
by: Analía Isabel Gerbaudo Priotto
Published: (2008)
by: Analía Isabel Gerbaudo Priotto
Published: (2008)
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial*
by: Mónica María del Valle-Idárraga
Published: (2019)
by: Mónica María del Valle-Idárraga
Published: (2019)
Traducción literaria e inteligencia artificial: consideraciones para la formación universitaria
by: María Laura Spoturno
Published: (2024)
by: María Laura Spoturno
Published: (2024)
Traductoras y asimetrías. Las traducciones de “Luvina” de Juan Rulfo al alemán
by: Gerardo Piña
Published: (2020)
by: Gerardo Piña
Published: (2020)
LEITURA DIALÓGICA DE POESIA NA ESCOLA: UM ENCONTRO COM A LÍRICA DE ELISA LUCINDA NA PERSPECTIVA DAS RELAÇÕES ÉTNICO-RACIAIS
by: Letícia Queiroz de Carvalho
Published: (2023)
by: Letícia Queiroz de Carvalho
Published: (2023)
Los comportamientos del Campo Literario Nacional: Criterios de edición, divulgación y circulación de publicaciones financiadas por entidades públicas
by: Alfredo Laverde Ospina
Published: (2008)
by: Alfredo Laverde Ospina
Published: (2008)
O CORPO DA POESIA
by: Vitor Alevato do Amaral
Published: (2008)
by: Vitor Alevato do Amaral
Published: (2008)
LA LITERATURA DEL CARIBE ANGLÓFONO: UNA REVISIÓN DE LA PRIMERA MITAD DEL SIGLO XX
by: Elsa Maxwell
Published: (2014)
by: Elsa Maxwell
Published: (2014)
Cuento, traducción y transferencias culturales en la revista colombiana ilustrada El Gráfico (1925-1941)
by: Paula Andrea Marín Colorado
Published: (2018)
by: Paula Andrea Marín Colorado
Published: (2018)
La traducción como práctica política: Les 21 jours d’un neurasthénique de Octave Mirbeau en el periódico anarquista Nuevo Rumbo
by: Lucía Campanella
Published: (2021)
by: Lucía Campanella
Published: (2021)
El extranjero de Albert Camus traducido por Pablo Montoya: ¿una traducción para lectores latinoamericanos?
by: Élodie Weber
Published: (2020)
by: Élodie Weber
Published: (2020)
La creatividad del traductor literario y la ilusión de traducción
by: Jarmila Jandová
Published: (2017)
by: Jarmila Jandová
Published: (2017)
LAS MÚLTIPLES LENGUAS DE CALUFA
by: Alexander Sánchez Mora
Published: (2010)
by: Alexander Sánchez Mora
Published: (2010)
“Call it my revenge on English”: “Negocios” de Junot Díaz y sus traducciones disonantes
by: Karen Lorraine Cresci
Published: (2017)
by: Karen Lorraine Cresci
Published: (2017)
Lecturas y traducciones de la obra de Guerra Junqueiro en España
by: Xosé Manuel Dasilva
Published: (2024)
by: Xosé Manuel Dasilva
Published: (2024)
LA TRADUCCIÓN DE LA POESÍA FEMENINA CHINA AL CATALÁN: ANTOLOGÍAS
by: Bai Zhimeng
Published: (2022)
by: Bai Zhimeng
Published: (2022)
"Una publicación de artista es una tecnología multitudinaria": ejercicios de colaboración entre humanos y máquinas
by: Anaclara Pugliese
Published: (2025)
by: Anaclara Pugliese
Published: (2025)
EL MUNDO POÉTICO DE JOSÉ MARCHENA: ENTRE LA LÍRICA Y LA REVOLUCIÓN
by: Jesús Cañas Murillo
Published: (2014)
by: Jesús Cañas Murillo
Published: (2014)
Fama, pasión y razón en la carta de Monterrey de Sor Juana Inés de la Cruz
by: Beatriz Colombi
Published: (2015)
by: Beatriz Colombi
Published: (2015)
La traducción literaria y la brecha de paralaje. Reflexiones a partir de un cuestionario piloto
by: Fruela Fernández
Published: (2010)
by: Fruela Fernández
Published: (2010)
Similar Items
-
Voz y verso en la poesía de Lorna Crozier
by: Carmen Leñero
Published: (2008) -
Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba
by: María Eugenia Ghirimoldi
Published: (2022) -
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
by: Bettina Schnell
Published: (2009) -
“Lengua e identidad": La traducción literaria y el compromiso ético del traductor
by: Francisca Eugênia dos Santos
Published: (2013) -
La traducción literaria como práctica pedagógica
by: Clara Curell
Published: (2013)