Saved in:
| Main Author: | João Queiroz |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2010
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=33019082010 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
TRANSCRIAÇÃO E CRÍTICA LITERÁRIA – HAROLDO DE CAMPOS E O PAPEL EPISTÊMICO DO ÍCONE
by: Ana Fernandes
Published: (2022)
by: Ana Fernandes
Published: (2022)
Oraciones coordinadas que representan eventos temporales en el español hablado de Caracas
by: Arucia Asratian
Published: (2003)
by: Arucia Asratian
Published: (2003)
Dos Manuscritos da Aritmética Elementar de Charles S. Peirce: uma breve apresentação e algumas considerações sobre sua tradução
by: Antonio Vicente Marafioti Garnica
Published: (2018)
by: Antonio Vicente Marafioti Garnica
Published: (2018)
Borges e as categorias lógico-fenomenológicas de peirce
by: Floyd Merrell
Published: (2008)
by: Floyd Merrell
Published: (2008)
Tradução e referências culturais
by: Mônica Cristina Corrêa
Published: (2009)
by: Mônica Cristina Corrêa
Published: (2009)
Entre naturalismos y metáforas: el código icónico en la pintura corporal de las urnas funerarias de la fase Napo
by: Tamia Alexandra Viteri
Published: (2020)
by: Tamia Alexandra Viteri
Published: (2020)
Rhythm as iconic self reference: a brief definition and some possible consequences
by: Aldo Mazzucchelli
Published: (2016)
by: Aldo Mazzucchelli
Published: (2016)
El rol de la abducción peirceana en el proceso de la investigación científica
by: Graciela Velázquez Delgado
Published: (2015)
by: Graciela Velázquez Delgado
Published: (2015)
Tradução, insultos e streaming: um estudo de caso
by: Giovana Cordeiro Campos
Published: (2024)
by: Giovana Cordeiro Campos
Published: (2024)
TRADUÇÃO INTERMODAL, INTERSEMIÓTICA E INTERLINGUÍSTICA DE TEXTOS ESCRITOS EM PORTUGUÊS PARA A LIBRAS ORAL
by: Rimar Ramalho Segala
Published: (2015)
by: Rimar Ramalho Segala
Published: (2015)
(Re)pensando o conceito de tradução indireta em obras literárias
by: Vanessa Lopes Lourenço Hanes
Published: (2019)
by: Vanessa Lopes Lourenço Hanes
Published: (2019)
O ATLAS SUBMERSO: POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
El sistema gráfico de la música de la tradición occidental: un lugar para el desarrollo del pensamiento musical
by: Myriam Arroyave
Published: (2014)
by: Myriam Arroyave
Published: (2014)
Is semiosis an emergent process: synchronic and holistic, or diachronic and transformational?
by: Atã, Pedro, et al.
Published: (2025)
by: Atã, Pedro, et al.
Published: (2025)
TRADUÇÃO DA CRÔNICA “¡ESTAS MUJERES!” DE RUBÉN DARÍO
by: Naylane Araújo Matos
Published: (2017)
by: Naylane Araújo Matos
Published: (2017)
Traduções Colaborativas: o Caso das Fanfictions
by: Fabíola Reis
Published: (2018)
by: Fabíola Reis
Published: (2018)
A SEMIAUTOTRADUÇÃO. MODALIDADES E VARIANTES
by: Xosé Manuel Dasilva
Published: (2017)
by: Xosé Manuel Dasilva
Published: (2017)
ROLAND BARTHES NO BRASIL, VIA TRADUÇÕES
by: Laura Taddei Brandini
Published: (2014)
by: Laura Taddei Brandini
Published: (2014)
Bleich ou O Paradoxo da Tradução
by: Gilles Jean Abes
Published: (2009)
by: Gilles Jean Abes
Published: (2009)
Tradução de poesia e performance: “Still I Rise”, de Maya Angelou
by: Carolina Paganine
Published: (2019)
by: Carolina Paganine
Published: (2019)
Tradução, viagem, literatura: (re)escrevendo e colonizando uma cultura
by: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Published: (2009)
by: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Published: (2009)
TRADUZIR E PUBLICAR O TEATRO DE ELFRIEDE JELINEK NO BRASIL: POR QUE, O QUE E COMO?
by: Ruth Bohunovsky
Published: (2021)
by: Ruth Bohunovsky
Published: (2021)
THE RAVEN E O SEU VOO PARA A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
by: Emerson Cristian Pereira dos Santos
Published: (2017)
by: Emerson Cristian Pereira dos Santos
Published: (2017)
CINEMA AMERÍNDIO: SILÊNCIO E ESQUIVA EM TRADUÇÃO
by: Sabrina Alvernaz Silva Cabral
Published: (2021)
by: Sabrina Alvernaz Silva Cabral
Published: (2021)
CONSIDERAÇÕES PRELIMINARES ACERCA DAS PROPRIEDADES E INCONSISTÊNCIAS DOS SISTEMAS DE TRADUÇÃO VIRTUAL GRATUITOS PARA TRADUTORES INICIANTES
by: Ivanildo Bispo dos Santos Júnior
Published: (2008)
by: Ivanildo Bispo dos Santos Júnior
Published: (2008)
La enseñanza de la nanociencia: un acercamiento mediante imágenes
by: María del Carmen Sánchez-Mora
Published: (2009)
by: María del Carmen Sánchez-Mora
Published: (2009)
ANTROPOFAGIA, MESTIÇAGEM E ESTRANHAMENTO: TRADUÇÃO EM (DIS)CURSO
by: Alice Maria Araújo Ferreira
Published: (2013)
by: Alice Maria Araújo Ferreira
Published: (2013)
[CONTRA UN PODER TAN TIRANO], DUAS TRADUÇÕES PARA MIGUEL HERNÁNDEZ
by: Andrea Cristiane Kahmann
Published: (2020)
by: Andrea Cristiane Kahmann
Published: (2020)
Tradução e cultura: a influência do léxico espanhol nos textos da música nativista sul rio grandense
by: Carla Regina Santin
Published: (2014)
by: Carla Regina Santin
Published: (2014)
CHICO BUARQUE NA ITÁLIA: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE ASPECTOS SOCIOCULTURAIS EM “LA TV”
by: Maria Beatriz Bobadilha
Published: (2023)
by: Maria Beatriz Bobadilha
Published: (2023)
DA FÔRMA ÀS FORMAS: METRO, RITMO E TRADUÇÃO DO HEXÂMETRO
by: Robert de Brose
Published: (2015)
by: Robert de Brose
Published: (2015)
FANSUBS: TRADUÇÃO AUDIOVISUAL EM UM AMBIENTE AMADOR1
by: Jorge Díaz Cintas
Published: (2022)
by: Jorge Díaz Cintas
Published: (2022)
O descentramento das identidades e o outro diferente: reflexões pós-modernas sobre a tradução inevitável
by: Emílio Soares Ribeiro
Published: (2016)
by: Emílio Soares Ribeiro
Published: (2016)
Da História à Crítica Através da Tradução de CALILA E DIMNA
by: Liliane Vargas Garcia
Published: (2015)
by: Liliane Vargas Garcia
Published: (2015)
AUTORES POLACOS EM TRADUÇÃO PORTUGUESA (1855-2010): UM LEVANTAMENTO PRELIMINAR
by: Hanna Pieta
Published: (2011)
by: Hanna Pieta
Published: (2011)
Pós-colonialismo e tradução: uma análise do romance Half a Life e sua tradução para o português
by: Mirian Ruffini
Published: (2019)
by: Mirian Ruffini
Published: (2019)
A construção da personagem Aslan e suas relações com o universo cristão em língua inglesa e em língua portuguesa: um estudo baseado no corpus da obra de C. S. Lewis
by: Talita Serpa
Published: (2018)
by: Talita Serpa
Published: (2018)
Elogio de la madrastra de Mario Vargas Llosa, obra de arte total, límites y vecindades
by: Efrén Giraldo
Published: (2011)
by: Efrén Giraldo
Published: (2011)
Imagen y diferencia. Una aproximación deconstructiva a la teoría de la diferencia icónica de Gottfried Boehm
by: Roberto Rubio
Published: (2021)
by: Roberto Rubio
Published: (2021)
Tradução e interculturalidade: o passarinho, a gaiola e o cesto
by: José Ribamar Bessa Freire
Published: (2009)
by: José Ribamar Bessa Freire
Published: (2009)
Similar Items
-
TRANSCRIAÇÃO E CRÍTICA LITERÁRIA – HAROLDO DE CAMPOS E O PAPEL EPISTÊMICO DO ÍCONE
by: Ana Fernandes
Published: (2022) -
Oraciones coordinadas que representan eventos temporales en el español hablado de Caracas
by: Arucia Asratian
Published: (2003) -
Dos Manuscritos da Aritmética Elementar de Charles S. Peirce: uma breve apresentação e algumas considerações sobre sua tradução
by: Antonio Vicente Marafioti Garnica
Published: (2018) -
Borges e as categorias lógico-fenomenológicas de peirce
by: Floyd Merrell
Published: (2008) -
Tradução e referências culturais
by: Mônica Cristina Corrêa
Published: (2009)