Salvato in:
| Autore principale: | Hasmik Baghdasarián |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | es |
| Pubblicazione: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2017
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=33053320003 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
Refráns meteorolóxicos e atlas románicos, paremioloxía e territorio
di: José Enrique Gargallo Gil
Pubblicazione: (2011)
di: José Enrique Gargallo Gil
Pubblicazione: (2011)
ESTUDIO COMPARATIVO DE REFRANES ESPAÑOLES Y CHINOS, Y UNA PROPUESTA DIDÁCTICA EN EL AULA DE ELE
di: JING LIN
Pubblicazione: (2015)
di: JING LIN
Pubblicazione: (2015)
LOS PROVERBIA HISPANICA DE L. PARENT UNA FUENTE PAREMIOLÓGICA INÉDITA DEL SIGLO DE ORO
di: Luis Pablo Núñez
Pubblicazione: (2008)
di: Luis Pablo Núñez
Pubblicazione: (2008)
TRADUZIR À PETITES PIERRES DE GUSTAVE AKAKPO: A ESCRITA HETEROGÊNEA E A QUESTÃO DOS PROVÉRBIOS
di: Alice Maria de Araújo Ferreira
Pubblicazione: (2017)
di: Alice Maria de Araújo Ferreira
Pubblicazione: (2017)
Generales sobre la poesía de Carlos Pellicer y la literatura tradicional
di: José Luis Gutiérrez Rocha
Pubblicazione: (2011)
di: José Luis Gutiérrez Rocha
Pubblicazione: (2011)
SIMPLEX MVNDITIIS... (HORAT. CARM, 1, 5, 5)
di: Gregorio Hinojo Andrés
Pubblicazione: (2015)
di: Gregorio Hinojo Andrés
Pubblicazione: (2015)
Permanenza di motivi proverbiali classici nelle culture moderne: alcuni esempi
di: RENZO TOSI
Pubblicazione: (2005)
di: RENZO TOSI
Pubblicazione: (2005)
Metáforas y argumentación: Lugar y función de las metáforas conceptuales en la actividad argumentativa
di: Cristián Santibáñez
Pubblicazione: (2009)
di: Cristián Santibáñez
Pubblicazione: (2009)
Determinação de um mínimo paremiológico do português europeu
di: Sónia Reis
Pubblicazione: (2020)
di: Sónia Reis
Pubblicazione: (2020)
Traducción y normalización lingüística o el triunfo de la divergencia a la fuerza: el caso de Le petit prince andaluz
di: Santiago Del Rey Quesada
Pubblicazione: (2022)
di: Santiago Del Rey Quesada
Pubblicazione: (2022)
La traducción del derecho en procedimientos judiciales
di: Sylvie Monjean-Decaudin
Pubblicazione: (2024)
di: Sylvie Monjean-Decaudin
Pubblicazione: (2024)
La frecuencia de los relativos en el habla de Valencia (Venezuela)
di: Manuel Navarro
Pubblicazione: (2006)
di: Manuel Navarro
Pubblicazione: (2006)
CARACTERIZACIÓN DE LOS HÁBITOS DE DOCUMENTACIÓN TERMINOLÓGICA DE LOS ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN
di: Alicia Bolaños-Medina
Pubblicazione: (2012)
di: Alicia Bolaños-Medina
Pubblicazione: (2012)
TRADUCCIÓN DE DIVERSOS GÉNEROS TEXTUALES EN LA EMPRESA DEL SECTOR DE SERVICIOS DE AUDITORÍA Y CONSULTORÍA: ESTUDIO DE CASO
di: Daniel Alejandro Márquez Guzmán
Pubblicazione: (2016)
di: Daniel Alejandro Márquez Guzmán
Pubblicazione: (2016)
EL PROCESO DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL ITALIANO APLICADO A LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
di: Giorgia Marangon
Pubblicazione: (2015)
di: Giorgia Marangon
Pubblicazione: (2015)
INGENIERÍAS LINGÜÍSTICAS Y GLOBALIZACIÓN DE LA TRADUCCIÓN
di: José Mayoralas García
Pubblicazione: (2008)
di: José Mayoralas García
Pubblicazione: (2008)
NUEVOS FRAGMENTOS DE SAFO TRADUCCIÓN Y ANÁLISIS
di: Carla Bocchetti
Pubblicazione: (2007)
di: Carla Bocchetti
Pubblicazione: (2007)
LA POÉTICA DE LA TRADUCCIÓN DE THOMAS MERTON EN SUS CARTAS A ESCRITORES
di: Marcela María Raggio
Pubblicazione: (2016)
di: Marcela María Raggio
Pubblicazione: (2016)
ACTIVIDADES COOPERATIVAS DE TRADUCCIÓN EN EL ENFOQUE POR TAREAS
di: IRIA VÁZQUEZ MARIÑO
Pubblicazione: (2012)
di: IRIA VÁZQUEZ MARIÑO
Pubblicazione: (2012)
MÁQUINAS DE (DE)CODIFICAR. EXPANSIONES DE LA TRADUCCIÓN EN LA LITERATURA DIGITAL LATINOAMERICANA
di: Verónica Gómez
Pubblicazione: (2019)
di: Verónica Gómez
Pubblicazione: (2019)
Estudio correlacionai entre procesamiento temporal y la lectura, en niños/as escolares*
di: CLAUDIA VÁSQUEZ
Pubblicazione: (2023)
di: CLAUDIA VÁSQUEZ
Pubblicazione: (2023)
Variables que inciden en el desarrollo de las vocalizaciones tempranas: su importancia para la evaluación
di: Ana Pérez
Pubblicazione: (2014)
di: Ana Pérez
Pubblicazione: (2014)
DEL GRIEGO AL ESPAÑOL: CORTESÍA VERBAL Y TRADUCCIÓN EN EL HIPÓLITO DE EURÍPIDES
di: Roberto Morales Harley
Pubblicazione: (2015)
di: Roberto Morales Harley
Pubblicazione: (2015)
SEXISMO LINGÜÍSTICO: APROXIMACIÓN A UN PROBLEMA COMPLEJO DE LA LINGÜÍSTICA CONTEMPORÁNEA
di: Sergio Bolaños Cuéllar
Pubblicazione: (2013)
di: Sergio Bolaños Cuéllar
Pubblicazione: (2013)
PRIMERA SEMANA DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DE COSTA RICA: SUS OBJETIVOS Y SUS ACTIVIDADES
di: Carlos Sánchez Avendaño
Pubblicazione: (2011)
di: Carlos Sánchez Avendaño
Pubblicazione: (2011)
La Enseñanza del Inglés en Tiempos del Plan Nacional de Bilingüismo en Algunas Instituciones Públicas: Factores Lingüísticos y Pedagógicos
di: Liliana María Maturana Patarroyo
Pubblicazione: (2011)
di: Liliana María Maturana Patarroyo
Pubblicazione: (2011)
Los refranes de la racionalidad en el Quijote: el refrán definitorio «al enemigo que huye, hacerle la puente de plata»
di: María del Carmen García Estradé
Pubblicazione: (2018)
di: María del Carmen García Estradé
Pubblicazione: (2018)
LA TRADUCCIÓN DE VERBOS DE MOVIMIENTO DEL INGLÉS AL ESPAÑOL. UNA APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA SEMÁNTICA COMPONENCIAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES
di: Rafael Saldívar Arreola
Pubblicazione: (2015)
di: Rafael Saldívar Arreola
Pubblicazione: (2015)
LA TRADUCCIÓN, IMPULSO Y FRENO DEL CANON: ESPAÑA, FRANCIA Y EL SIGLO XVIII
di: Francisco Lafarga
Pubblicazione: (2017)
di: Francisco Lafarga
Pubblicazione: (2017)
DE MONTALVO A HERBERAY DES ESSARTS: EL AMADÍS DE GAULA EN FRANCIA, ENTRE TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN
di: Mario Martín Botero García
Pubblicazione: (2010)
di: Mario Martín Botero García
Pubblicazione: (2010)
“Cuatro grandes colecciones unidas para formar una gran biblioteca”: la Biblioteca Total del Centro Editor de América Latina. Un estudio sobre la importación de literatura y ciencias sociales durante la última dictadura argentina
di: Alejandrina Falcón1
Pubblicazione: (2018)
di: Alejandrina Falcón1
Pubblicazione: (2018)
La edición en neerlandés de La sombra del Caudillo
di: Gabriel Rosenzweig
Pubblicazione: (2012)
di: Gabriel Rosenzweig
Pubblicazione: (2012)
La herencia de las lenguas
di: Marc Crépon
Pubblicazione: (2010)
di: Marc Crépon
Pubblicazione: (2010)
VALIDACIÓN DE UNA PRUEBA INFORMATIZADA PARA LA EVALUACIÓN DE PROCESOS PERCEPTIVOS AUDITIVOS Y VISUALES
di: Mercedes Amparo Muñetón Ayala
Pubblicazione: (2022)
di: Mercedes Amparo Muñetón Ayala
Pubblicazione: (2022)
La casa de los espíritus de Isabel Allende entre el original y sus dos traducciones al árabe
di: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Pubblicazione: (2023)
di: Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
Pubblicazione: (2023)
CALIDAD Y PRODUCTIVIDAD EN LA “FASE HUMANA” DE LA AUTORREVISIÓN DE TRADUCCIONES: A CABALLO ENTRE EL CONTEXTO ACADÉMICO Y EL CONTEXTO PROFESIONAL
di: Inma Mendoza García
Pubblicazione: (2023)
di: Inma Mendoza García
Pubblicazione: (2023)
Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba
di: María Eugenia Ghirimoldi
Pubblicazione: (2022)
di: María Eugenia Ghirimoldi
Pubblicazione: (2022)
La traducción literaria como práctica pedagógica
di: Clara Curell
Pubblicazione: (2013)
di: Clara Curell
Pubblicazione: (2013)
TRADUCCIÓN DE LA IRONÍA EN RELACIÓN CON EL INCUMPLIMIENTO DE MÁXIMAS CONVERSACIONALES EN UN TEXTO LITERARIO
di: Alba Lucía Trouchon Osorio
Pubblicazione: (2017)
di: Alba Lucía Trouchon Osorio
Pubblicazione: (2017)
PROCEDIMIENTOS ENUNCIATIVOS DE LA AUTOBIOGRAFÍA FICTICIA EN MI MADRINA Y DE LA NOVELA AUTOBIOGRÁFICA EN MARCOS RAMÍREZ
di: Dorde Cuvardic García
Pubblicazione: (2010)
di: Dorde Cuvardic García
Pubblicazione: (2010)
Documenti analoghi
-
Refráns meteorolóxicos e atlas románicos, paremioloxía e territorio
di: José Enrique Gargallo Gil
Pubblicazione: (2011) -
ESTUDIO COMPARATIVO DE REFRANES ESPAÑOLES Y CHINOS, Y UNA PROPUESTA DIDÁCTICA EN EL AULA DE ELE
di: JING LIN
Pubblicazione: (2015) -
LOS PROVERBIA HISPANICA DE L. PARENT UNA FUENTE PAREMIOLÓGICA INÉDITA DEL SIGLO DE ORO
di: Luis Pablo Núñez
Pubblicazione: (2008) -
TRADUZIR À PETITES PIERRES DE GUSTAVE AKAKPO: A ESCRITA HETEROGÊNEA E A QUESTÃO DOS PROVÉRBIOS
di: Alice Maria de Araújo Ferreira
Pubblicazione: (2017) -
Generales sobre la poesía de Carlos Pellicer y la literatura tradicional
di: José Luis Gutiérrez Rocha
Pubblicazione: (2011)