Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Hasmik Baghdasarián
Formato: Artículo científico
Lenguaje:es
Publicado: Universidade Federal do Rio de Janeiro 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=33053320003
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Tabla de Contenidos:
  • ALGUNAS CONSIDERACIONES EN TORNO A LOS PROCEDIMIENTOS DE TRADUCCIÓN DE REFRANES Y PROVERBIOS Hasmik Baghdasarián Lengua y Literatura Refrán y proverbio procedimientos de traducción factores lingüísticos y extralingüísticos El artículo se dedica al estudio de varios procedimientos de traducción de refranes y proverbios. Estos enunciados sentenciosos complejos, que reflejan la actividad cognoscitiva del pueblo y su sabiduría multisecular, presentan un desafío al traductor. En el artículo se destacan y se estudian cuatro procedimientos principales de traducción de los refranes y proverbios: equivalente paralelo, análogo funcional, calco ocasional y expresión descriptiva. Se trata de un proceso de traducción muy complejo, en el que tienen gran importancia varios factores lingüísticos y extralingüísticos como el significado denotativo y connotativo del refrán, su base metafórica y el potencial cognitivo-pragmático, el contexto, los conocimientos de fondo de los receptores de la lengua meta, el carácter de los contactos histórico-sociales de dos culturas, etc. En el artículo se estudian los procedimientos de traducción de los refranes y proverbios basándose en la versión francesa de Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes. 2017 artículo científico 1517-106X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=33053320003 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=330 Alea: Estudos Neolatinos application/pdf Universidade Federal do Rio de Janeiro Alea: Estudos Neolatinos (Brasil) Num.3 Vol.19