Saved in:
| Main Author: | Monica Bors |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | en |
| Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2019
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=33069186014 https://www.redalyc.org/journal/330/33069186014/ https://www.redalyc.org/journal/330/33069186014/html/ https://www.redalyc.org/journal/330/33069186014/33069186014.epub https://www.redalyc.org/journal/330/33069186014/movil |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
Portuguese in England in the sixteenth and seventeenth centuries
by: Francisco Javier Sánchez Escribano
Published: (2006)
by: Francisco Javier Sánchez Escribano
Published: (2006)
Development Trends of Bilingual Tatar Lexicography of the XXI Century
by: FIRUZA RAMZELOVNA SIBGAEVA
Published: (2020)
by: FIRUZA RAMZELOVNA SIBGAEVA
Published: (2020)
FEATURES OF TRANSLATING TERMS OF THE AGROVOC MULTILINGUAL THESAURUS OF THE FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS INTO CLOSELY RELATED LANGUAGES
by: Hlushytski, L.U.
Published: (2025)
by: Hlushytski, L.U.
Published: (2025)
Specialised lexicography: 20 years in slow motion
by: Sven Tarp
Published: (2012)
by: Sven Tarp
Published: (2012)
On the disciplinary and functional status of economic lexicography
by: Sven Tarp
Published: (2015)
by: Sven Tarp
Published: (2015)
Chapter The languages of wine: negotiating intercultural exchanges through translation
by: Bertulessi, Chiara, et al.
Published: (2022)
by: Bertulessi, Chiara, et al.
Published: (2022)
The Impact of Lord Burghley and the Earl of Leicester’s Spanish-Speaking Secretariats
by: Hannah Leah Crummé
Published: (2011)
by: Hannah Leah Crummé
Published: (2011)
Gregory Rabassa's Views on Translation
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2011)
by: Sergio Bolaños Cuéllar
Published: (2011)
A new kind of dictionary for Shakespeare’s plays: an immodest proposal
by: Jonathan CULPEPER
Published: (2007)
by: Jonathan CULPEPER
Published: (2007)
The generation of active entries in a specialised, bilingual, corpus-based dictionary of the ceramics industry: what to include, why and how
by: Nuria Edo Marzá
Published: (2009)
by: Nuria Edo Marzá
Published: (2009)
Metaphor identification in a terminological dictionary
by: Maity Siqueira
Published: (2009)
by: Maity Siqueira
Published: (2009)
Uncovering the Hidden Actors with the Help of Latour: The 'Making' of The Second Sex
by: Anna Bogic
Published: (2010)
by: Anna Bogic
Published: (2010)
NON-STANDARD DICTIONARY DEFINITIONS: WHAT THEY CANNOT TELL NATIVE SPEAKERS OF POLISH
by: Robert Lew
Published: (2006)
by: Robert Lew
Published: (2006)
EXPERT KNOWLEDGE REPRESENTATION IN BILINGUAL E-DICTIONARIES: A CASE STUDY
by: Maria Teresa Ortego Antón
Published: (2015)
by: Maria Teresa Ortego Antón
Published: (2015)
Monolingual accounting dictionaries for EFL text production
by: Sandro Nielsen
Published: (2006)
by: Sandro Nielsen
Published: (2006)
THE STUDY OF LACUNAR UNITS IN BILINGUAL LEARNERS' DICTIONARIES BASED ON DISCOURSE ANALYSIS
by: Tog'aymurodova, Sevara
Published: (2026)
by: Tog'aymurodova, Sevara
Published: (2026)
The influence of the user needs paradigm in specialised lexicography: Some reflections in connection with two South African wine dictionaries
by: Michele F. Van der Merwe
Published: (2014)
by: Michele F. Van der Merwe
Published: (2014)
Deciphering linguistic and cultural hurdles in English-Arabic media translation: Insights from the BBC online news articles
by: Yasser Ahmed Gomaa
Published: (2024)
by: Yasser Ahmed Gomaa
Published: (2024)
TOWARDS A CONCEPTUALIZATION OF THE TRANSLATOR'S LEGACY
by: María Constanza Guzmán
Published: (2009)
by: María Constanza Guzmán
Published: (2009)
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
by: Anabel Borja Albi
Published: (2016)
by: Anabel Borja Albi
Published: (2016)
The Spectrum of Translation in Cortázar's "Letter to a Young Lady in Paris"
by: María Constanza Guzmán
Published: (2006)
by: María Constanza Guzmán
Published: (2006)
Corpora anotados digitais de línguas indígenas brasileiras com traduções automáticas
by: Sandalo, Filomena
Published: (2025)
by: Sandalo, Filomena
Published: (2025)
The Sociology of Translation: Outline of an Emerging Field
by: Esperança Bielsa Mialet
Published: (2010)
by: Esperança Bielsa Mialet
Published: (2010)
Future Translators' Concerns Regarding Professional Competences: A Corpus Study
by: Cristina Plaza-Lara
Published: (2023)
by: Cristina Plaza-Lara
Published: (2023)
ECONOMIC, FINANCIAL, AND COMMERCIAL TRANSLATION: AN APPROACH TO THEORETICAL ASPECTS. A SURVEY-BASED STUDY
by: Daniel Gallego Hernández
Published: (2016)
by: Daniel Gallego Hernández
Published: (2016)
CORPORA AND CORPUS TECHNOLOGY FOR TRANSLATION PURPOSES IN PROFESSIONAL AND ACADEMIC ENVIRONMENTS. MAJOR ACHIEVEMENTS AND NEW PERSPECTIVES
by: Cécile Frérot
Published: (2016)
by: Cécile Frérot
Published: (2016)
The first educational directions and issues of literary translation in the Kazakh steppe
by: Laura N. Daurenbekova
Published: (2024)
by: Laura N. Daurenbekova
Published: (2024)
Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation
by: Pilar Ordóñez-López
Published: (2020)
by: Pilar Ordóñez-López
Published: (2020)
An Overview of History of Translation in the Western World
by: Mihir Dave
Published: (2018)
by: Mihir Dave
Published: (2018)
SELF-TRANSLATION AND EXILE: A STUDY OF THE CASES OF NGUGI WA THIONG’O AND ARIEL DORFMAN
by: Maria Alice Gonçalves Antunes
Published: (2018)
by: Maria Alice Gonçalves Antunes
Published: (2018)
“ESTRANGING EXTERIORITY”: TRANSLATION AND ADAPTATION IN IRISH DRAMA
by: Maureen Murphy
Published: (2010)
by: Maureen Murphy
Published: (2010)
Jakobson and the mental phases of translation
by: BRUNO OSIMO
Published: (2009)
by: BRUNO OSIMO
Published: (2009)
“I’M THE EMPTY STAGE WHERE VARIOUS ACTORS ACT OUT VARIOUS PLAYS” – THEATRE TRANSLATORS’ VIEW OF THEIR WORK
by: Sirkku Aaltonen
Published: (2023)
by: Sirkku Aaltonen
Published: (2023)
Machine Translation Quality in Mobile Apps for Text-based Image Translation
by: Eglė Miltakienė
Published: (2021)
by: Eglė Miltakienė
Published: (2021)
WHAT DOES IT TAKE TO BE A TRANSLATOR? : MACAO (CHINA) CASE STUDY
by: Maria de Lurdes Nogueira Escaleira
Published: (2016)
by: Maria de Lurdes Nogueira Escaleira
Published: (2016)
TRANSLATION WITHOUT BORDERS: INTERNATIONAL PERSPECTIVES ON CHANGING PRACTICES IN TRANSLATION THEORY AND PEDAGOGY
by: Elizabeth Lowe
Published: (2016)
by: Elizabeth Lowe
Published: (2016)
Latvian Translation Scene at the Turn of the 19th and 20th Century
by: Andrejs Veisbergs
Published: (2020)
by: Andrejs Veisbergs
Published: (2020)
THE POETICS OF MOVEMENT & TRANSLATION – THE CASE OF RICHARD ZIMLER’S STRAWBERRY FIELDS FOREVER
by: Alexandra Lopes
Published: (2017)
by: Alexandra Lopes
Published: (2017)
Analysing common mistakes in translations of tourist texts (Spanish, English and German)
by: Isabel Durán Muñoz
Published: (2012)
by: Isabel Durán Muñoz
Published: (2012)
MACHINE TRANSLATION: A CRITICAL LOOK AT THE PERFORMANCE OF RULE-BASED AND STATISTICAL MACHINE TRANSLATION
by: Brita Banitz
Published: (2020)
by: Brita Banitz
Published: (2020)
Similar Items
-
Portuguese in England in the sixteenth and seventeenth centuries
by: Francisco Javier Sánchez Escribano
Published: (2006) -
Development Trends of Bilingual Tatar Lexicography of the XXI Century
by: FIRUZA RAMZELOVNA SIBGAEVA
Published: (2020) -
FEATURES OF TRANSLATING TERMS OF THE AGROVOC MULTILINGUAL THESAURUS OF THE FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS INTO CLOSELY RELATED LANGUAGES
by: Hlushytski, L.U.
Published: (2025) -
Specialised lexicography: 20 years in slow motion
by: Sven Tarp
Published: (2012) -
On the disciplinary and functional status of economic lexicography
by: Sven Tarp
Published: (2015)