Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Tamara Gamboa-Salcedo
Format: Artículo científico
Language:es
Published: Universidad Nacional Autónoma de México 2012
Subjects:
Online Access:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=349736303003
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Traducción al español y análisis de confiabilidad del inventario de estilos de aprendizaje de Vermunt en residentes de pediatría Tamara Gamboa-Salcedo Rocío García-Durán Yolanda Rocío Peña-Alonso Medicina evaluación aprendizaje Educación médica estilo de aprendizaje validación de instrumento Introducción: “ Estilo de aprendizaje ” es la aplicación de un estilo cognitivo, en una situación de aprendizaje determinada. Resulta de la interacción temporal de influencias personales y del contexto. Su identificación resulta fundamental para optimizar el proceso de enseñanza- aprendizaje, pues se ha descrito la necesidad de que exista congruencia entre los estilos de enseñanza y aprendizaje. El Inventario de Estilos de Aprendizaje de Vermunt (IEAV) es una her - ramienta, que evalúa elementos que no han sido estudiados de manera conjunta. Actualmente no existe un instrumento con características similares, que pueda ser aplicado a la población de habla hispana, pues la mayoría de las herramientas para evaluar los estilos de aprendizaje han sido diseñadas para poblaciones anglosajonas. Objetivo: Contar con una herramienta la cual posea evidencia de validez, para aplicar en nuestro medio. Métodos: Para la traducción se siguió la metodología sugerida por Brislin. Se hizo una traduc - ción inicial al español, la revisión gramatical de la versión traducida, una traducción inversa y finalmente, se cotejaron uno por uno los ítems tanto de la versión original como de la traduc - ción inversa. El análisis estadístico fue tanto descriptivo como inferencial. Resultados: Se obtuvo la versión en español de los 120 reactivos del inventario, el coeficiente α de Cronbach fue de 0.91. Conclusiones: Las traducciones en diferentes idiomas presentan diferencias lingüísticas y cul - turales. La globalización educativa, permite el intercambio de herramientas que pueden tra - ducirse y adaptarse al contexto de la población blanco. La traducción de un instrumento de medición, es un paso importante en el proceso de adopción de la herramienta a otra lengua y resulta fundamental, pues la calidad del instrumento traducido será directamente proporcio - nal a la del proceso de traducción y su validación. 2012 artículo científico 2007-865X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=349736303003 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=3497 Investigación en Educación Médica application/pdf Universidad Nacional Autónoma de México Investigación en Educación Médica (México) Num.2 Vol.1