Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade São Francisco
2012
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=401036091013 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- Tradução e adaptação cultural do Index of Premature Ejaculation (IPE) para o português do Brasil Ítor Finotelli Júnior Cláudio Garcia Capitão Psicología Escala Disfunção sexual Ejaculação precoce Equivalência semântica O presente estudo traduziu e adaptou o Index of Premature Ejaculation (IPE) para o português do Brasil, por método de equivalência semântica. O IPE é uma escala em autorrelato composta por 10 itens que avaliam critérios como senso de controle, satisfação sexual e sofrimento. Compuseram esse processo 11 profissionais qualificados para tal método e uma amostra de 50 participantes para avaliação quanto à inteligibilidade. As etapas foram: tradução, retrotradução, avaliação da equivalência semântica, crítica final por especialistas e pré-teste da versão. Os resultados para avaliação da equivalência apresentaram concordância significativa entre os juízes. Essa avaliação classificou os itens como inalterados ou pouco alterados. A crítica final por especialista avaliou qualitativamente as divergências e consolidou a versão aplicada na amostra. Após essa aplicação, algumas sugestões foram incorporadas e constituíram a versão final. Os resultados foram satisfatórios na compreensão da linguagem empregada. Para essa versão, conservou-se o nome em inglês, acrescido ao final de "adaptação brasileira". 2012 artículo científico 1413-8271 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=401036091013 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=4010 Psico-USF application/pdf Universidade São Francisco Psico-USF (Brasil) Num.3 Vol.17