Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Bernardo Fonseca Machado |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | pt |
| Veröffentlicht: |
Universidade de São Paulo
2012
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=405641276012 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge
Sobre La intérprete
von: Germán Brignone
Veröffentlicht: (2021)
von: Germán Brignone
Veröffentlicht: (2021)
La intérprete de Juan Mayorga
von: Juan Mayorga
Veröffentlicht: (2021)
von: Juan Mayorga
Veröffentlicht: (2021)
La tríada comunicativa con intérprete: ¿estabilidad o confusión?
von: Fritz G. Hensey
Veröffentlicht: (1999)
von: Fritz G. Hensey
Veröffentlicht: (1999)
Alejandro D. Shvéitzer: lingüista, intérprete, teórico de la traducción e interpretación
von: Valery A. Iovenko
Veröffentlicht: (2010)
von: Valery A. Iovenko
Veröffentlicht: (2010)
Ficções de Heloisa Pires Ferreira
von: Leon Kossovitch
Veröffentlicht: (2009)
von: Leon Kossovitch
Veröffentlicht: (2009)
Heloisa Seixas - O lugar escuro: uma história de senilidade e loucura. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007.
von: Bruna Paiva de Lucena
Veröffentlicht: (2008)
von: Bruna Paiva de Lucena
Veröffentlicht: (2008)
On Interpreting as Collaboration: “There must be a will from the whole society to create access to interpreters
von: Agnė Zolubienė
Veröffentlicht: (2022)
von: Agnė Zolubienė
Veröffentlicht: (2022)
Pour un discours francophone autour de l’interprétation en milieu social
von: Juan Jiménez-Salcedo
Veröffentlicht: (2014)
von: Juan Jiménez-Salcedo
Veröffentlicht: (2014)
Numenio interprete di Tim. 28B7: alcune riflessioni su un problema esegetico
von: Enrico Volpe
Veröffentlicht: (2024)
von: Enrico Volpe
Veröffentlicht: (2024)
Uma intérprete do cangaço: Maria Christina Russi da Matta Machado
von: Luiz Bernardo Pericás
Veröffentlicht: (2019)
von: Luiz Bernardo Pericás
Veröffentlicht: (2019)
El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural
von: Martha Lucía Pulido Correa
Veröffentlicht: (2013)
von: Martha Lucía Pulido Correa
Veröffentlicht: (2013)
Employability and entrepreneurship in the training of translators and interpreters: A proposal to develop the entrepreneurial skills of translation and interpreting graduates
von: Susana Álvarez-Álvarez
Veröffentlicht: (2024)
von: Susana Álvarez-Álvarez
Veröffentlicht: (2024)
Reseña de "The syntax of aspect: Deriving thematic and aspectual interpretation" de Erteschik-Shir, Nomi & Rapoport, Tova (Eds.)
von: Omar Sabaj
Veröffentlicht: (2006)
von: Omar Sabaj
Veröffentlicht: (2006)
Training of translators and interpreters in Latvia
von: Jānis Sīlis
Veröffentlicht: (2009)
von: Jānis Sīlis
Veröffentlicht: (2009)
Russell, Debra L. Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation. Burtonsville, MD: Linstock Press, 2002, 256 p.
von: Silvana Aguiar dos Santos
Veröffentlicht: (2017)
von: Silvana Aguiar dos Santos
Veröffentlicht: (2017)
Researching relations between hearing Sign Language interpreters and their deaf clients: Methodological considerations on empirical data collection with prelingually Deaf participants
von: Laura Marie Maaß
Veröffentlicht: (2022)
von: Laura Marie Maaß
Veröffentlicht: (2022)
Tra&Co Group (ed.). Translation, interpreting, cognition: The way out of the box. Berlin: Language Science Press, 2021, 193 p.
von: José Rildo Reis da Silva
Veröffentlicht: (2022)
von: José Rildo Reis da Silva
Veröffentlicht: (2022)
Beyond neutrality: the translator-interpreter and the right to asylum in Britain
von: Jacob Lagnado
Veröffentlicht: (2002)
von: Jacob Lagnado
Veröffentlicht: (2002)
Rivas, Paco (2015): De punta a chicote. Así falan os mariñaos (Locucións, ditos, refráns e outras combinacións frecuentes). Ponte Caldelas: Edicións do Cumio, 265 pp. Rivas, Paco (2016): Entre o abalo e a zaranda. Dicionario léxico do mar. Ponte Caldelas: Edicións do Cumio, 242 pp.
von: Francisco Fernández Rei
Veröffentlicht: (2016)
von: Francisco Fernández Rei
Veröffentlicht: (2016)
Havana: a cidade como catástrofe em Antonio José Ponte
von: Rodrigo Lopes de Barros
Veröffentlicht: (2010)
von: Rodrigo Lopes de Barros
Veröffentlicht: (2010)
El destino del Tahuantinsuyo en manos de un intérprete
von: Óscar Ferreiro Vázquez
Veröffentlicht: (2013)
von: Óscar Ferreiro Vázquez
Veröffentlicht: (2013)
Lazarilho de Tormes. São Paulo: Editora, 2005, 224 pp. Edição bilíngüe. Organização, edição do texto em espanhol, notas e estudo crítico de Mario M. González. Tradução de Heloísa Costa Milton & Antonio R. Esteves
von: Pablo Cardellino
Veröffentlicht: (2007)
von: Pablo Cardellino
Veröffentlicht: (2007)
El apóstol de los negros, Pedro Claver, y sus intérpretes
von: Antonio Bueno García
Veröffentlicht: (2015)
von: Antonio Bueno García
Veröffentlicht: (2015)
REPRESENTAÇÕES DO GUERREIRO, DO SÁBIO E DO SOBERANO NA NARRATIVA: A FIGURA DE ALEXANDRE E OUTROS HERÓIS DA ANTIGUIDADE NA LITERATURA, NA HISTÓRIA, NAS ARTES E NO CINEMA
von: Bernardo Brandão
Veröffentlicht: (2020)
von: Bernardo Brandão
Veröffentlicht: (2020)
El espacio de las humanidades
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2012)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2012)
OLIVEIRA, D. Dos cadernos de receitas àsreceitas de latinha: indústria e tradiçãoculinária no Brasil. São Paulo: EditoraSenac, 2013.
von: Evandro Machado Luciano
Veröffentlicht: (2018)
von: Evandro Machado Luciano
Veröffentlicht: (2018)
PRESENTACIÓN
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2015)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2015)
PRESENTACIÓN
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2016)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2016)
INTRODUCCIÓN
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2014)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2014)
PALABRAS DEL DIRECTOR
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2013)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2013)
INTRODUCCIÓN
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2015)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2015)
IRIS Y EL FEMINISMO ARISTOCRÁTICO
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2016)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2016)
La industria del libro y el paisaje editorial
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2014)
von: Bernardo Subercaseaux
Veröffentlicht: (2014)
La femme Spartiate et Crétoise : Une co-interprétation
von: MARY FRAGKAKI
Veröffentlicht: (2016)
von: MARY FRAGKAKI
Veröffentlicht: (2016)
Bazar, mercancía y decadencia: Antonio José Ponte y Julián del Casal
von: Rocío Fernández
Veröffentlicht: (2021)
von: Rocío Fernández
Veröffentlicht: (2021)
Apontamentos basilares para os estudos da tradução feminista na América Latina
von: Luciana Carvalho Fonseca
Veröffentlicht: (2020)
von: Luciana Carvalho Fonseca
Veröffentlicht: (2020)
Fantasía 83
von: Marisol Fonseca Malavasi
Veröffentlicht: (2008)
von: Marisol Fonseca Malavasi
Veröffentlicht: (2008)
APRESENTAÇÃO
von: Maria Cristina Micelli Fonseca
Veröffentlicht: (2020)
von: Maria Cristina Micelli Fonseca
Veröffentlicht: (2020)
Efeitos de realidade em Incidente em Antares, de Érico Veríssimo
von: Maria Nazareth Soares Fonseca
Veröffentlicht: (2007)
von: Maria Nazareth Soares Fonseca
Veröffentlicht: (2007)
Manuscritos de Outros Escritores no Arquivo Mário de Andrade: Perspectivas de Estudo
von: Márcia Jaschke Machado
Veröffentlicht: (2006)
von: Márcia Jaschke Machado
Veröffentlicht: (2006)
Ähnliche Einträge
-
Sobre La intérprete
von: Germán Brignone
Veröffentlicht: (2021) -
La intérprete de Juan Mayorga
von: Juan Mayorga
Veröffentlicht: (2021) -
La tríada comunicativa con intérprete: ¿estabilidad o confusión?
von: Fritz G. Hensey
Veröffentlicht: (1999) -
Alejandro D. Shvéitzer: lingüista, intérprete, teórico de la traducción e interpretación
von: Valery A. Iovenko
Veröffentlicht: (2010) -
Ficções de Heloisa Pires Ferreira
von: Leon Kossovitch
Veröffentlicht: (2009)