Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | es |
| Pubblicazione: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2013
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=477248392012 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Sommario:
- MÉTODO “TRADUCCIÓN GRAMATICAL”, UN HISTÓRICO ERROR LINGÜÍSTICO DE PERSPECTIVA: ORÍGENES, DINÁMICAS E INCONSISTENCIAS. Camilo Andrés Bonilla Carvajal Educación Gramática Traducción metodología revisionismo histórico historia de la enseñanza de lenguas extrangeras El método Gramática-Traducción es considerado el enfoque más tradicionalista e inefectivo por antonode que antes del método Audiolingüe no se lograba la destreza oral; la enseñanza constituía la memorización de reglas gramaticales y listas de vocabulario. No por corroborar, emitidas principalmente por autores mal informados y sin evidencia de base empírica que sustente sus prescripciones restrictivas, lo que negándole su valor de estrategia metacognitiva. Este artículo argumenta que la Gramática-Traducción es simplemente una etiqueta histórica arbitraria, desarrollada por teóricos para abarcar la historia de la enseñanza de idiomas desde 1790 hasta 1950. Así, se revisan críticamente distintas referencias a la Gramática-Traducción para demostrar que emergen como inferencias basadas en evidencia parcial para dar cuenta de la existencia de tal metodología. La asunción acrítica de que la Gramática-Traducción sí existió, y de que es el modelo negativo de práctica docente que debe nocivo por parte de teóricos y profesores. 2013 artículo científico 2216-0159 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=477248392012 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=4772 Praxis & Saber application/pdf Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia Praxis & Saber (Colombia) Num.8 Vol.4