Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Jana Králová |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | es |
| Veröffentlicht: |
Universidad de Antioquia
2016
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=499270628003 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
von: Pilar Martino Alba
Veröffentlicht: (2016)
von: Pilar Martino Alba
Veröffentlicht: (2016)
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX
von: Beatriz Eugenia Aguirre Gaviria
Veröffentlicht: (2004)
von: Beatriz Eugenia Aguirre Gaviria
Veröffentlicht: (2004)
Las aportaciones lingüísticas y literarias de fray Domingo de Santo Tomás, O.P.: de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales
von: Pilar Martino Alba
Veröffentlicht: (2015)
von: Pilar Martino Alba
Veröffentlicht: (2015)
La perspectiva funcional de la oración (PFO) en la traducción: paradigmas e instrucciones selectivas
von: Miroslava Aurová
Veröffentlicht: (2016)
von: Miroslava Aurová
Veröffentlicht: (2016)
La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela1
von: Norman Darío Gómez
Veröffentlicht: (2019)
von: Norman Darío Gómez
Veröffentlicht: (2019)
Ensayo literario: hacia una teoría de la traducción
von: Nathaly Bernal
Veröffentlicht: (2021)
von: Nathaly Bernal
Veröffentlicht: (2021)
LAS MÚLTIPLES LENGUAS DE CALUFA
von: Alexander Sánchez Mora
Veröffentlicht: (2010)
von: Alexander Sánchez Mora
Veröffentlicht: (2010)
El homo translator y la expansión de los límites de la traducción
von: Álvaro Salazar-Valenzuela
Veröffentlicht: (2022)
von: Álvaro Salazar-Valenzuela
Veröffentlicht: (2022)
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
von: Jana Kralova
Veröffentlicht: (2015)
von: Jana Kralova
Veröffentlicht: (2015)
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa
von: Alessandro Ghignoli
Veröffentlicht: (2013)
von: Alessandro Ghignoli
Veröffentlicht: (2013)
ENSANCHANDO LOS LÍMITES: UNA APROXIMACIÓN DESDE LA DIDÁCTICA A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
von: Carlos Fortea Gil
Veröffentlicht: (2012)
von: Carlos Fortea Gil
Veröffentlicht: (2012)
Claves didácticas en un manual de astronomía: De Sphaera Mundi de Sacrobosco
von: Marta Gómez Martínez
Veröffentlicht: (2013)
von: Marta Gómez Martínez
Veröffentlicht: (2013)
Valentín García Yebra: traductor y maestro In Memoriam
von: Pilar Blanco García
Veröffentlicht: (2011)
von: Pilar Blanco García
Veröffentlicht: (2011)
Un déficit documental en la Historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del Teatro (austriaco) representado y no Editado
von: Elena Serrano Bertos
Veröffentlicht: (2013)
von: Elena Serrano Bertos
Veröffentlicht: (2013)
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
von: Vicent Briva-Iglesias
Veröffentlicht: (2021)
von: Vicent Briva-Iglesias
Veröffentlicht: (2021)
Por una práctica investigativa en la Escuela de Idiomas: una alternativa
von: Paula Andrea Montoya
Veröffentlicht: (2003)
von: Paula Andrea Montoya
Veröffentlicht: (2003)
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
von: Pilar Ordóñez López
Veröffentlicht: (2013)
von: Pilar Ordóñez López
Veröffentlicht: (2013)
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
von: Bettina Schnell
Veröffentlicht: (2009)
von: Bettina Schnell
Veröffentlicht: (2009)
La labor científica de fray Jerónimo de Alcalá, OFM: Una etnografía misionera del siglo XVI
von: David Pérez Blázquez
Veröffentlicht: (2015)
von: David Pérez Blázquez
Veröffentlicht: (2015)
BORGES SOBRE LA TRADUCCIÓN
von: Suzanne Jill Levine
Veröffentlicht: (2012)
von: Suzanne Jill Levine
Veröffentlicht: (2012)
La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción
von: Miguel Vega
Veröffentlicht: (2013)
von: Miguel Vega
Veröffentlicht: (2013)
Una investigación en historia de la traducción: cuatro traductores colombianos del siglo XIX
von: Paula Montoya
Veröffentlicht: (2006)
von: Paula Montoya
Veröffentlicht: (2006)
La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe
von: Jean Delisle
Veröffentlicht: (2003)
von: Jean Delisle
Veröffentlicht: (2003)
Transmutación texto-ilustración: un modelo para el análisis de su efecto sobre las dinámicas y funciones de los libros infantiles
von: Bruno Echauri-Galván
Veröffentlicht: (2020)
von: Bruno Echauri-Galván
Veröffentlicht: (2020)
APROXIMACIÓN A LAS DIFICULTADES TEÓRICO-CONCEPTUALES DEL BINOMIO “LITERATURA-REGIÓN”
von: Míriam Fernández Morales
Veröffentlicht: (2012)
von: Míriam Fernández Morales
Veröffentlicht: (2012)
A PROPOSITO DE “L’INITIATION A LA TRADUCTION ECONOMIQUE” DE JEAN DELISLE (1988)
von: María Magdalena Vila Barbosa
Veröffentlicht: (2013)
von: María Magdalena Vila Barbosa
Veröffentlicht: (2013)
Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica
von: Marie-Evelyne Le Poder
Veröffentlicht: (2007)
von: Marie-Evelyne Le Poder
Veröffentlicht: (2007)
La traducción deficiente, del inglés al español, de obras teóricas sobre las organizaciones: Un obstáculo al conocimiento
von: Jorge Ríos Szalay
Veröffentlicht: (2009)
von: Jorge Ríos Szalay
Veröffentlicht: (2009)
Recepción creativa de obras literarias: un modelo de investigación-creación a partir de la cuentística de Alice Munro
von: Juan Pablo Pino-Posada
Veröffentlicht: (2022)
von: Juan Pablo Pino-Posada
Veröffentlicht: (2022)
Dos lecturas latinoamericanas de Estado autoritario: Bolívar Echeverría y Rubén Jaramillo Vélez
von: Jaime Ortega Reyna
Veröffentlicht: (2024)
von: Jaime Ortega Reyna
Veröffentlicht: (2024)
La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto
von: Eliana Díaz Muñoz
Veröffentlicht: (2017)
von: Eliana Díaz Muñoz
Veröffentlicht: (2017)
El pensamiento político maya en el Yucatán del siglo XVI: reflexiones sobre can y than, “la plática”, “la palabra”
von: Caroline Cunill
Veröffentlicht: (2018)
von: Caroline Cunill
Veröffentlicht: (2018)
Bibliografía comentada de las traducciones brasileñas de sor Juana Inés de la Cruz
von: João Ricardo Brautigam Milliet
Veröffentlicht: (2025)
von: João Ricardo Brautigam Milliet
Veröffentlicht: (2025)
“Sobre las traducciones”. El pensamiento traductológico británico en Chile a partir de una traducción de Andrés Bello (1838)
von: Claudio Soltmann
Veröffentlicht: (2021)
von: Claudio Soltmann
Veröffentlicht: (2021)
La traducción literaria como práctica pedagógica
von: Clara Curell
Veröffentlicht: (2013)
von: Clara Curell
Veröffentlicht: (2013)
Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
von: Lucila María Pérez Fernández
Veröffentlicht: (2017)
von: Lucila María Pérez Fernández
Veröffentlicht: (2017)
“Cuatro grandes colecciones unidas para formar una gran biblioteca”: la Biblioteca Total del Centro Editor de América Latina. Un estudio sobre la importación de literatura y ciencias sociales durante la última dictadura argentina
von: Alejandrina Falcón1
Veröffentlicht: (2018)
von: Alejandrina Falcón1
Veröffentlicht: (2018)
De los farrapos heroicos a los temas de formación: el Instituto Histórico y Geográfico de Rio Grande do Sul y los aspectos de la escritura de la historia
von: Fabrício Antônio Antunes Soares
Veröffentlicht: (2022)
von: Fabrício Antônio Antunes Soares
Veröffentlicht: (2022)
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción1 *
von: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Veröffentlicht: (2019)
von: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Veröffentlicht: (2019)
Por una historia de la traducción en Hispanoamérica
von: Georges Bastin
Veröffentlicht: (2003)
von: Georges Bastin
Veröffentlicht: (2003)
Ähnliche Einträge
-
La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý
von: Pilar Martino Alba
Veröffentlicht: (2016) -
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX
von: Beatriz Eugenia Aguirre Gaviria
Veröffentlicht: (2004) -
Las aportaciones lingüísticas y literarias de fray Domingo de Santo Tomás, O.P.: de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales
von: Pilar Martino Alba
Veröffentlicht: (2015) -
La perspectiva funcional de la oración (PFO) en la traducción: paradigmas e instrucciones selectivas
von: Miroslava Aurová
Veröffentlicht: (2016) -
La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela1
von: Norman Darío Gómez
Veröffentlicht: (2019)