Salvato in:
| Autore principale: | Lilia Irlanda Villegas Salas |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | es |
| Pubblicazione: |
Universidad de Antioquia
2019
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=499272686002 https://www.redalyc.org/journal/4992/499272686002/ https://www.redalyc.org/journal/4992/499272686002/html/ https://www.redalyc.org/journal/4992/499272686002/499272686002.epub https://www.redalyc.org/journal/4992/499272686002/movil |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
di: Martha Celis-Mendoza
Pubblicazione: (2019)
di: Martha Celis-Mendoza
Pubblicazione: (2019)
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial*
di: Mónica María del Valle-Idárraga
Pubblicazione: (2019)
di: Mónica María del Valle-Idárraga
Pubblicazione: (2019)
La informática aplicada en la formación de grado en Traducción en las universidades públicas de Argentina
di: Martha Inés Bianchini
Pubblicazione: (2018)
di: Martha Inés Bianchini
Pubblicazione: (2018)
Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia
di: Gabriel Quiroz Herrera
Pubblicazione: (2011)
di: Gabriel Quiroz Herrera
Pubblicazione: (2011)
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
di: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Pubblicazione: (2020)
di: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Pubblicazione: (2020)
ANÁLISIS DEL DESEMPEÑO DE CANDIDATOS A TRADUCTOR E INTÉRPRETE OFICIAL EN COLOMBIA
di: Juan Felipe Zuluaga Molina
Pubblicazione: (2018)
di: Juan Felipe Zuluaga Molina
Pubblicazione: (2018)
Los estudios de traducción en la Universidad Veracruzana: un camino sin final
di: María del Pilar Ortiz Lovillo
Pubblicazione: (2014)
di: María del Pilar Ortiz Lovillo
Pubblicazione: (2014)
“¿Sueles decir al hechicero: ‘Adivina para mí’?” – Funcionalidad gramatical en las traducciones al quechua de cinco confesionarios coloniales
di: Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
Pubblicazione: (2018)
di: Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
Pubblicazione: (2018)
«Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
di: María del Pino Valero
Pubblicazione: (2019)
di: María del Pino Valero
Pubblicazione: (2019)
La traducción «al revés» en el Quijote, II, 62
di: Alicia Villar Lecumberri
Pubblicazione: (2020)
di: Alicia Villar Lecumberri
Pubblicazione: (2020)
Identidad profesional en estudiantes de traducción chilenos: posicionamiento, percepciones y valoraciones iniciales
di: Néstor Singer Contreras
Pubblicazione: (2020)
di: Néstor Singer Contreras
Pubblicazione: (2020)
Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas del traductor
di: Esther Vázquez y del Árbol
Pubblicazione: (2016)
di: Esther Vázquez y del Árbol
Pubblicazione: (2016)
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción1 *
di: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Pubblicazione: (2019)
di: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Pubblicazione: (2019)
Capacidad crítica en el aula de traducción: Wikipedia como entorno de aprendizaje
di: Ingrid Cáceres-Würsig
Pubblicazione: (2024)
di: Ingrid Cáceres-Würsig
Pubblicazione: (2024)
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual: un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
di: Gleiton Malta
Pubblicazione: (2017)
di: Gleiton Malta
Pubblicazione: (2017)
El viaje de la filosofía por los caminos de la traducción
di: Esperanza Tardáguila
Pubblicazione: (2012)
di: Esperanza Tardáguila
Pubblicazione: (2012)
La traducción literaria como práctica pedagógica
di: Clara Curell
Pubblicazione: (2013)
di: Clara Curell
Pubblicazione: (2013)
El inglés como lengua pivote en la traducción audiovisual: industria y profesión en España
di: José Fernando Carrero Martín
Pubblicazione: (2023)
di: José Fernando Carrero Martín
Pubblicazione: (2023)
ENTRE FORMACIÓN Y CERTIFICACIÓN: EL CASO COLOMBIANO
di: Sandra Bibiana Clavijo-Olmos
Pubblicazione: (2023)
di: Sandra Bibiana Clavijo-Olmos
Pubblicazione: (2023)
LA TRADUCCIÓN DE VERBOS DE MOVIMIENTO DEL INGLÉS AL ESPAÑOL. UNA APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA SEMÁNTICA COMPONENCIAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES
di: Rafael Saldívar Arreola
Pubblicazione: (2015)
di: Rafael Saldívar Arreola
Pubblicazione: (2015)
Auxiliar para el aprendizaje de lengua indígena: un sistema informático de palabras escritas, habladas y visualizadas
di: Virgilio Rosendo Pérez
Pubblicazione: (2011)
di: Virgilio Rosendo Pérez
Pubblicazione: (2011)
Avanzando en la investigación en didáctica de la traducción: vías metodológicas
di: Ana Gregorio Cano
Pubblicazione: (2015)
di: Ana Gregorio Cano
Pubblicazione: (2015)
Por una historia de la traducción en Hispanoamérica
di: Georges Bastin
Pubblicazione: (2003)
di: Georges Bastin
Pubblicazione: (2003)
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
di: Javiera Vergara Toro
Pubblicazione: (2021)
di: Javiera Vergara Toro
Pubblicazione: (2021)
Hacia una formación en traducción especializada: realidades y desafíos
di: María Laura Perassi
Pubblicazione: (2016)
di: María Laura Perassi
Pubblicazione: (2016)
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
di: Vicent Briva-Iglesias
Pubblicazione: (2021)
di: Vicent Briva-Iglesias
Pubblicazione: (2021)
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
di: Celene García-Ávila
Pubblicazione: (2014)
di: Celene García-Ávila
Pubblicazione: (2014)
Traductores comprometidos con la independencia: el caso venezolano
di: Georges L. Bastin
Pubblicazione: (2011)
di: Georges L. Bastin
Pubblicazione: (2011)
La traducción de la poesía multilingüe chicana al francés: un estudio de caso
di: Andrés Arboleda Toro
Pubblicazione: (2017)
di: Andrés Arboleda Toro
Pubblicazione: (2017)
Contemplar el horizonte: Dos traducciones hispanoamericanas del “Canto notturno di un pastore errante dell’Asia” de Giacomo Leopardi
di: Riccardo Franzetti
Pubblicazione: (2018)
di: Riccardo Franzetti
Pubblicazione: (2018)
Creatividad y comunión en César Vallejo, autor y traductor
di: Rosario Valdivia Paz-Soldán
Pubblicazione: (2010)
di: Rosario Valdivia Paz-Soldán
Pubblicazione: (2010)
Recepción de Kierkegaard en EE. UU
di: Martina Pavlíková
Pubblicazione: (2015)
di: Martina Pavlíková
Pubblicazione: (2015)
Errores de traducción de los estudiantes egipcios en textos periodísticos informativos*
di: SHAIMAA RADWAN
Pubblicazione: (2023)
di: SHAIMAA RADWAN
Pubblicazione: (2023)
Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
di: John Jairo Giraldo-Ortiz
Pubblicazione: (2020)
di: John Jairo Giraldo-Ortiz
Pubblicazione: (2020)
Formación para la profesionalización
di: BIBIANA CLAVIJO OLMOS
Pubblicazione: (2009)
di: BIBIANA CLAVIJO OLMOS
Pubblicazione: (2009)
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
di: Jeffersson David Orrego Carmona
Pubblicazione: (2010)
di: Jeffersson David Orrego Carmona
Pubblicazione: (2010)
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante
di: Maria Grau Perejoan
Pubblicazione: (2020)
di: Maria Grau Perejoan
Pubblicazione: (2020)
La traducción español-árabe y árabe-español: panorama y perspectiva intercultural
di: Miloud El Bohdidi
Pubblicazione: (2017)
di: Miloud El Bohdidi
Pubblicazione: (2017)
Traducción literaria e inteligencia artificial: consideraciones para la formación universitaria
di: María Laura Spoturno
Pubblicazione: (2024)
di: María Laura Spoturno
Pubblicazione: (2024)
Baudelaire: traductor-auctoritas
di: Juan Zapata
Pubblicazione: (2017)
di: Juan Zapata
Pubblicazione: (2017)
Documenti analoghi
-
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
di: Martha Celis-Mendoza
Pubblicazione: (2019) -
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial*
di: Mónica María del Valle-Idárraga
Pubblicazione: (2019) -
La informática aplicada en la formación de grado en Traducción en las universidades públicas de Argentina
di: Martha Inés Bianchini
Pubblicazione: (2018) -
Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia
di: Gabriel Quiroz Herrera
Pubblicazione: (2011) -
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
di: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Pubblicazione: (2020)