Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Andrés Arboleda Toro
Format: Artículo científico
Language:es
Published: Universidad de Antioquia 2018
Subjects:
Online Access:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=499273787003
https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/
https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/html/
https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/499273787003.epub
https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/movil
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Traducción y difusión nacional e internacional de la poesía raizal multilingüe: un estudio de la obra de tres poetas sanandresanos-as: Ofelia Bent Robinson, Alciano Williams Jessie y Juan Ramírez Dawkins Andrés Arboleda Toro Lengua y Literatura autotraducción protoescritura semiautotraducción polisistema literario poesía caribeña multilingüe Tras analizar una selección de poemas que Bent Robinson, Williams Jessie y Ramírez Dawkins escribieron en inglés o en anglo-kriol y tradujeron al español, se busca, en primer lugar, entender el mecanismo de divergencia y convergencia de estos textos autotraducidos y, en segundo lugar, analizar algunos de los posibles factores que hacen que estas producciones rizomáticas ocupen una posición periférica dentro del polisistema literario colombiano, tales como los procesos de edición y difusión, la episteme monolingüística de la región o el debut del kriol como lengua literaria. 2018 artículo científico 2011-799X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=499273787003 https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/ https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/html/ https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/499273787003.epub https://www.redalyc.org/journal/4992/499273787003/movil 10.17533/udea.mut.v11n2a03 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=4992 Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción application/pdf Universidad de Antioquia Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción (Colombia) Num.2 Vol.11