Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Álvaro Salazar-Valenzuela |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | es |
| Veröffentlicht: |
Universidad de Antioquia
2022
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=499274201011 https://www.redalyc.org/journal/4992/499274201011/ https://www.redalyc.org/journal/4992/499274201011/html/ https://www.redalyc.org/journal/4992/499274201011/499274201011.epub https://www.redalyc.org/journal/4992/499274201011/movil |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
von: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Veröffentlicht: (2020)
von: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Veröffentlicht: (2020)
El viaje de la filosofía por los caminos de la traducción
von: Esperanza Tardáguila
Veröffentlicht: (2012)
von: Esperanza Tardáguila
Veröffentlicht: (2012)
La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela1
von: Norman Darío Gómez
Veröffentlicht: (2019)
von: Norman Darío Gómez
Veröffentlicht: (2019)
Por una práctica investigativa en la Escuela de Idiomas: una alternativa
von: Paula Andrea Montoya
Veröffentlicht: (2003)
von: Paula Andrea Montoya
Veröffentlicht: (2003)
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos1
von: Jimena Weinberg Alarcón
Veröffentlicht: (2019)
von: Jimena Weinberg Alarcón
Veröffentlicht: (2019)
Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
von: John Jairo Giraldo-Ortiz
Veröffentlicht: (2020)
von: John Jairo Giraldo-Ortiz
Veröffentlicht: (2020)
Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas del traductor
von: Esther Vázquez y del Árbol
Veröffentlicht: (2016)
von: Esther Vázquez y del Árbol
Veröffentlicht: (2016)
Por una historia de la traducción en Hispanoamérica
von: Georges Bastin
Veröffentlicht: (2003)
von: Georges Bastin
Veröffentlicht: (2003)
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX
von: Beatriz Eugenia Aguirre Gaviria
Veröffentlicht: (2004)
von: Beatriz Eugenia Aguirre Gaviria
Veröffentlicht: (2004)
El inglés como lengua pivote en la traducción audiovisual: industria y profesión en España
von: José Fernando Carrero Martín
Veröffentlicht: (2023)
von: José Fernando Carrero Martín
Veröffentlicht: (2023)
Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional
von: Olga Castro
Veröffentlicht: (2020)
von: Olga Castro
Veröffentlicht: (2020)
La traducción «al revés» en el Quijote, II, 62
von: Alicia Villar Lecumberri
Veröffentlicht: (2020)
von: Alicia Villar Lecumberri
Veröffentlicht: (2020)
Jiří Levý en el contexto de la investigación de la época y en la actualidad
von: Jana Králová
Veröffentlicht: (2016)
von: Jana Králová
Veröffentlicht: (2016)
Formación para la profesionalización
von: BIBIANA CLAVIJO OLMOS
Veröffentlicht: (2009)
von: BIBIANA CLAVIJO OLMOS
Veröffentlicht: (2009)
“¿Sueles decir al hechicero: ‘Adivina para mí’?” – Funcionalidad gramatical en las traducciones al quechua de cinco confesionarios coloniales
von: Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
Veröffentlicht: (2018)
von: Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz
Veröffentlicht: (2018)
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual: un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
von: Gleiton Malta
Veröffentlicht: (2017)
von: Gleiton Malta
Veröffentlicht: (2017)
Creatividad y comunión en César Vallejo, autor y traductor
von: Rosario Valdivia Paz-Soldán
Veröffentlicht: (2010)
von: Rosario Valdivia Paz-Soldán
Veröffentlicht: (2010)
ENTRE FORMACIÓN Y CERTIFICACIÓN: EL CASO COLOMBIANO
von: Sandra Bibiana Clavijo-Olmos
Veröffentlicht: (2023)
von: Sandra Bibiana Clavijo-Olmos
Veröffentlicht: (2023)
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
von: Celene García-Ávila
Veröffentlicht: (2014)
von: Celene García-Ávila
Veröffentlicht: (2014)
Criterios de traducción bíblica-litúrgica al tseltal, al náhuatl y al español minorizado: un paradigma de traducción activista
von: Lilia Irlanda Villegas Salas
Veröffentlicht: (2019)
von: Lilia Irlanda Villegas Salas
Veröffentlicht: (2019)
Contemplar el horizonte: Dos traducciones hispanoamericanas del “Canto notturno di un pastore errante dell’Asia” de Giacomo Leopardi
von: Riccardo Franzetti
Veröffentlicht: (2018)
von: Riccardo Franzetti
Veröffentlicht: (2018)
«Los trabajos de Persiles y Sigismunda» en Alemania desde la Historia de la Traducción
von: María del Pino Valero
Veröffentlicht: (2019)
von: María del Pino Valero
Veröffentlicht: (2019)
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
von: Javiera Vergara Toro
Veröffentlicht: (2021)
von: Javiera Vergara Toro
Veröffentlicht: (2021)
ANÁLISIS DEL DESEMPEÑO DE CANDIDATOS A TRADUCTOR E INTÉRPRETE OFICIAL EN COLOMBIA
von: Juan Felipe Zuluaga Molina
Veröffentlicht: (2018)
von: Juan Felipe Zuluaga Molina
Veröffentlicht: (2018)
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
von: Martha Celis-Mendoza
Veröffentlicht: (2019)
von: Martha Celis-Mendoza
Veröffentlicht: (2019)
Baudelaire: traductor-auctoritas
von: Juan Zapata
Veröffentlicht: (2017)
von: Juan Zapata
Veröffentlicht: (2017)
Identidad profesional en estudiantes de traducción chilenos: posicionamiento, percepciones y valoraciones iniciales
von: Néstor Singer Contreras
Veröffentlicht: (2020)
von: Néstor Singer Contreras
Veröffentlicht: (2020)
Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia
von: Gabriel Quiroz Herrera
Veröffentlicht: (2011)
von: Gabriel Quiroz Herrera
Veröffentlicht: (2011)
APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
von: Jeremías Bourbotte
Veröffentlicht: (2020)
von: Jeremías Bourbotte
Veröffentlicht: (2020)
HACIA UNA CONCEPTUALIZACIÓN DEL LEGADO DEL TRADUCTOR
von: María Constanza Guzmán
Veröffentlicht: (2009)
von: María Constanza Guzmán
Veröffentlicht: (2009)
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción1 *
von: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Veröffentlicht: (2019)
von: Lilia Irlanda Villegas-Salas
Veröffentlicht: (2019)
¿A qué español traducimos en México? La unidad/diversidad de la lengua española según una muestra de traductores mexicanos
von: Lucrecia Orensanz Escofet
Veröffentlicht: (2017)
von: Lucrecia Orensanz Escofet
Veröffentlicht: (2017)
Capacidad crítica en el aula de traducción: Wikipedia como entorno de aprendizaje
von: Ingrid Cáceres-Würsig
Veröffentlicht: (2024)
von: Ingrid Cáceres-Würsig
Veröffentlicht: (2024)
LA TRADUCCIÓN DE VERBOS DE MOVIMIENTO DEL INGLÉS AL ESPAÑOL. UNA APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA SEMÁNTICA COMPONENCIAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES
von: Rafael Saldívar Arreola
Veröffentlicht: (2015)
von: Rafael Saldívar Arreola
Veröffentlicht: (2015)
Taller Lasirén : formación en traducción como proyecto editorial*
von: Mónica María del Valle-Idárraga
Veröffentlicht: (2019)
von: Mónica María del Valle-Idárraga
Veröffentlicht: (2019)
Los estudios de traducción en la Universidad Veracruzana: un camino sin final
von: María del Pilar Ortiz Lovillo
Veröffentlicht: (2014)
von: María del Pilar Ortiz Lovillo
Veröffentlicht: (2014)
DIÁLOGO PÓSTUMO
von: JOHN JAIRO GÓMEZ MONTOYA
Veröffentlicht: (2008)
von: JOHN JAIRO GÓMEZ MONTOYA
Veröffentlicht: (2008)
La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español
von: Anabel Galán Mañas
Veröffentlicht: (2007)
von: Anabel Galán Mañas
Veröffentlicht: (2007)
Lenguas híbridas, traducción y desafíos poscoloniales
von: Joshua M. Price
Veröffentlicht: (2007)
von: Joshua M. Price
Veröffentlicht: (2007)
Gibran Khalil Gibran: homo religiosus y homo poeticus, caracterización y resonancia
von: Amira Juri
Veröffentlicht: (2015)
von: Amira Juri
Veröffentlicht: (2015)
Ähnliche Einträge
-
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
von: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Veröffentlicht: (2020) -
El viaje de la filosofía por los caminos de la traducción
von: Esperanza Tardáguila
Veröffentlicht: (2012) -
La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela1
von: Norman Darío Gómez
Veröffentlicht: (2019) -
Por una práctica investigativa en la Escuela de Idiomas: una alternativa
von: Paula Andrea Montoya
Veröffentlicht: (2003) -
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos1
von: Jimena Weinberg Alarcón
Veröffentlicht: (2019)