Guardado en:
| Autor principal: | Mikel Iruskieta |
|---|---|
| Formato: | Artículo científico |
| Lenguaje: | es |
| Publicado: |
Universidade do Vale do Rio dos Sinos
2010
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=571561875003 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
Las interjecciones en la enseñanza de español para estudiantes chinos: estudios contrastivos entre el español y el chino mandarín
por: Caiyan Fu
Publicado: (2018)
por: Caiyan Fu
Publicado: (2018)
Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
por: Fan Wu
Publicado: (2016)
por: Fan Wu
Publicado: (2016)
LA COMPARACIÓN DE LOS PRONOMBRES DE SEGUNDA PERSONA DEL SINGULAR EN EL ESPAÑOL PENINSULAR Y EN EL EUSKERA: ¿UNA MISIÓN IMPOSIBLE?*
por: Gorka Basterretxea Santiso
Publicado: (2021)
por: Gorka Basterretxea Santiso
Publicado: (2021)
EL DICCIONARIO CONTRASTIVO PORTUGUÉSESPAÑOL (DICOPOES) EN LA LEXICOGRAFÍA BILINGÜE PORTUGUÉS-ESPAÑOL: APORTACIONES, LIMITACIONES Y EXPECTATIVAS
por: M.ª Ángeles Sastre Ruano
Publicado: (2013)
por: M.ª Ángeles Sastre Ruano
Publicado: (2013)
Nuevas glosas al texto de La pícara Justina
por: Ignacio Arellano
Publicado: (2023)
por: Ignacio Arellano
Publicado: (2023)
La presencia del autor en los textos académicos: Un estudio contrastivo de trabajos de estudiantes universitarios de Venezuela y Alemania
por: Dorothee Kaiser
Publicado: (2002)
por: Dorothee Kaiser
Publicado: (2002)
Análisis de la complejidad y simplificación automática de textos. El análisis de las estructuras complejas en euskera
por: Itziar Gonzalez-Dios
Publicado: (2017)
por: Itziar Gonzalez-Dios
Publicado: (2017)
Los términos de la informática y la internet en cuatro países de habla hispana: esbozo de una estrategia de divulgación
por: Lirian Astrid Ciro
Publicado: (2011)
por: Lirian Astrid Ciro
Publicado: (2011)
Análisis de la transmisión del euskera en la Comunidad Autónoma del País Vasco
por: Béatrice Valdes Ariszaga
Publicado: (2011)
por: Béatrice Valdes Ariszaga
Publicado: (2011)
La alfabetización y el aprendizaje del euskera en adultos del País Vasco en la segunda mitad del siglo XX
por: Pedro Larrea Mugica
Publicado: (2013)
por: Pedro Larrea Mugica
Publicado: (2013)
Cuestiones de edición de textos del Siglo de Oro a propósito de Cada loco con su tema, de Hurtado de Mendoza
por: Ignacio Arellano
Publicado: (2015)
por: Ignacio Arellano
Publicado: (2015)
Análise contrastiva espanhol/português dos usos do termo complejo (complexo) em Psicanálise
por: Ana Rachel Salgado
Publicado: (2015)
por: Ana Rachel Salgado
Publicado: (2015)
As fraseologias das Sentenças Jurídicasdo Direito Previdenciário
por: Alexandra Feldekircher Müller
Publicado: (2010)
por: Alexandra Feldekircher Müller
Publicado: (2010)
La comprensión del discurso especializado escrito en ámbitos técnico-profesionales: ¿Aprendiendo a partir del texto?
por: Giovanni Parodi
Publicado: (2005)
por: Giovanni Parodi
Publicado: (2005)
Experiencia académica y comprensión de textos especializados en estudiantes universitarios de Ciencias Políticas
por: Bernardo Riffo Ocares
Publicado: (2012)
por: Bernardo Riffo Ocares
Publicado: (2012)
La expresión lingüística de la valoración en textos jurisprudenciales: Estudio contrastivo francés-español
por: Montserrat Cunillera Domènech
Publicado: (2017)
por: Montserrat Cunillera Domènech
Publicado: (2017)
Fraseología jurídica y variación topolectal
por: Plasencia Encarnación Tabares
Publicado: (2016)
por: Plasencia Encarnación Tabares
Publicado: (2016)
Aportaciones al estudio de la metáfora en la física cuántica a partir de textos en inglés y en español
por: Georgina Cuadrado Esclapez
Publicado: (2007)
por: Georgina Cuadrado Esclapez
Publicado: (2007)
Morfología de estados finitos en software libre: aplicación del euskera
por: Iñaki Alegría
Publicado: (2009)
por: Iñaki Alegría
Publicado: (2009)
La traducción de las paremias en los diccionarios bilingües italoespañoles
por: Federica Fragapane
Publicado: (2024)
por: Federica Fragapane
Publicado: (2024)
Frecuencia y dispersión léxicas en textos médicos divulgativos en español
por: Leonardo Campillos Llanos
Publicado: (2015)
por: Leonardo Campillos Llanos
Publicado: (2015)
Estudio contrastivo de los rasgos sintáctico-discursivos de narraciones futbolísticas en francés y español
por: Sara Quintero Ramírez
Publicado: (2020)
por: Sara Quintero Ramírez
Publicado: (2020)
Estudio contrastivo de marcadores del discurso en español y chino mandarín: el caso de bueno y好 (hǎo)
por: Qi Zhou
Publicado: (2023)
por: Qi Zhou
Publicado: (2023)
La equivalencia en la traducción de las unidades fraseológicas. Un estudio empírico
por: Germán Darío Mira Álvarez
Publicado: (2011)
por: Germán Darío Mira Álvarez
Publicado: (2011)
Estudio comparativo del uso de la partícula as en inglés literario y técnico
por: Asunción Jaime Pastor
Publicado: (2016)
por: Asunción Jaime Pastor
Publicado: (2016)
Errores ortográficos y de competencia en textos de la web en euskera
por: Iñaki Alegria
Publicado: (2010)
por: Iñaki Alegria
Publicado: (2010)
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Reflexiones basadas en las traducciones de “La casa de los espíritus” (Isabel Allende) al alemán y al francés
por: Bettina Schnell
Publicado: (2009)
por: Bettina Schnell
Publicado: (2009)
Aproximación a la representación social del euskera en la adolescencia
por: José Ma Madariaga Orbea
Publicado: (1998)
por: José Ma Madariaga Orbea
Publicado: (1998)
Recursos en euskera para la herramienta NLTK para enseñanza de procesamiento del lenguaje natural
por: Iker Manterola
Publicado: (2010)
por: Iker Manterola
Publicado: (2010)
Breve historia de la prosa completa de Quevedo (1648-2020)
por: Alfonso Rey
Publicado: (2023)
por: Alfonso Rey
Publicado: (2023)
El texto literario en la clase de español como lengua extranjera: propuestas y modelos de uso
por: Khemais Jouini
Publicado: (2008)
por: Khemais Jouini
Publicado: (2008)
La anotación en textos virreinales: hacia una anotación crítica
por: Alejandro Higashi
Publicado: (2008)
por: Alejandro Higashi
Publicado: (2008)
LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL Y DEL INGLÉS PARA LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN: PROPUESTA METODOLÓGICA CONTRASTIVA
por: PATRICIA TABARÉS PÉREZ
Publicado: (2008)
por: PATRICIA TABARÉS PÉREZ
Publicado: (2008)
La Fonología del Foco Contrastivo en la variedad de inglés denominada RP y español de Chile
por: Mauricio Véliz C
Publicado: (2010)
por: Mauricio Véliz C
Publicado: (2010)
La pronunciación del chino para hispanohablantes. Análisis contrastivo de los rasgos prosódicos distintivos entre chino y español
por: Cao Yufei
Publicado: (2013)
por: Cao Yufei
Publicado: (2013)
Análisis de la contracción en la fonología prosódica del griego ático
por: Rodrigo Him Fábrega
Publicado: (2019)
por: Rodrigo Him Fábrega
Publicado: (2019)
Matxin-Informatika: versión del traductor Matxin adaptada al dominio de la informática
por: Iñaki Alegria
Publicado: (2011)
por: Iñaki Alegria
Publicado: (2011)
Nuevos Hablantes de euskera: identidad y legitimidad
por: Ane Ortega
Publicado: (2014)
por: Ane Ortega
Publicado: (2014)
Enseñanza de la lengua española en China: un análisis contrastivo de los manuales didácticos
por: Jia Lin
Publicado: (2022)
por: Jia Lin
Publicado: (2022)
El horizonte hermenéutico y el valor etnohistórico en la anotación filológica del Libro de los ritos (1579) de fray Diego Durán (OP)
por: Paloma Vargas Montes
Publicado: (2016)
por: Paloma Vargas Montes
Publicado: (2016)
Ejemplares similares
-
Las interjecciones en la enseñanza de español para estudiantes chinos: estudios contrastivos entre el español y el chino mandarín
por: Caiyan Fu
Publicado: (2018) -
Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
por: Fan Wu
Publicado: (2016) -
LA COMPARACIÓN DE LOS PRONOMBRES DE SEGUNDA PERSONA DEL SINGULAR EN EL ESPAÑOL PENINSULAR Y EN EL EUSKERA: ¿UNA MISIÓN IMPOSIBLE?*
por: Gorka Basterretxea Santiso
Publicado: (2021) -
EL DICCIONARIO CONTRASTIVO PORTUGUÉSESPAÑOL (DICOPOES) EN LA LEXICOGRAFÍA BILINGÜE PORTUGUÉS-ESPAÑOL: APORTACIONES, LIMITACIONES Y EXPECTATIVAS
por: M.ª Ángeles Sastre Ruano
Publicado: (2013) -
Nuevas glosas al texto de La pícara Justina
por: Ignacio Arellano
Publicado: (2023)