Salvato in:
| Autore principale: | Paulo Antonio Pinheiro-Correa |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | es |
| Pubblicazione: |
Universidade de São Paulo
2017
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=583777214008 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés
di: María Teresa Ortego Antón
Pubblicazione: (2024)
di: María Teresa Ortego Antón
Pubblicazione: (2024)
LA ALINEACIÓN DE UN CORPUS PARALELO MULTILINGÜE: PROPUESTA DE FASES PARA LA DIDÁCTICA DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA INVERSA
di: Cristina Castillo Rodríguez
Pubblicazione: (2011)
di: Cristina Castillo Rodríguez
Pubblicazione: (2011)
Focalización prosódica en el español de Medellín y Apartadó: factores sociales para su comprensión1
di: Diana Marcela Muñoz-Builes
Pubblicazione: (2023)
di: Diana Marcela Muñoz-Builes
Pubblicazione: (2023)
Recreación del mundo interpersonal fantástico: traducción de los antropónimos en Viaje al Oeste
di: Tian Mi
Pubblicazione: (2022)
di: Tian Mi
Pubblicazione: (2022)
Los directivos en los diálogos de los libros didácticos de ELE
di: FLÁVIA COLEN MENICONI
Pubblicazione: (2009)
di: FLÁVIA COLEN MENICONI
Pubblicazione: (2009)
Fraseologia com léxico tabu: uma análise contrastiva em corpus paralelo espanhol/ português de legendas de filmes argentinos
di: Ariel Novodvorski
Pubblicazione: (2020)
di: Ariel Novodvorski
Pubblicazione: (2020)
La traducción español-árabe y árabe-español: panorama y perspectiva intercultural
di: Miloud El Bohdidi
Pubblicazione: (2017)
di: Miloud El Bohdidi
Pubblicazione: (2017)
Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa
di: Barbara Bertoni
Pubblicazione: (2018)
di: Barbara Bertoni
Pubblicazione: (2018)
Funciones pragmáticas del marcador discursivo pues en el habla de Cali, Colombia*
di: MARGARETH MARMOLEJO CAICEDO
Pubblicazione: (2022)
di: MARGARETH MARMOLEJO CAICEDO
Pubblicazione: (2022)
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español: Una mirada paratextual
di: Nayelli Castro Ramírez
Pubblicazione: (2012)
di: Nayelli Castro Ramírez
Pubblicazione: (2012)
Entonación de los enunciados aseverativos en el español de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas
di: Erika Mendoza Vázquez
Pubblicazione: (2019)
di: Erika Mendoza Vázquez
Pubblicazione: (2019)
Corpus especializados como recurso para la traducción: análisis de los marcadores de la cadena temática en artículos científicos sobre enfermedades neuromusculares en pediatría
di: María Magdalena Vila Barbosa
Pubblicazione: (2013)
di: María Magdalena Vila Barbosa
Pubblicazione: (2013)
La literatura de los Aztecas / µngel M. Garibay K
di: Garibay K. Ángel M
Pubblicazione: (1964)
di: Garibay K. Ángel M
Pubblicazione: (1964)
Análisis comparado de actos de habla en manuales de ELE en los niveles A1 y A2
di: Patricia Fernández Martín
Pubblicazione: (2017)
di: Patricia Fernández Martín
Pubblicazione: (2017)
El foco y la altura tonal en español
di: Timothy L. Face
Pubblicazione: (2002)
di: Timothy L. Face
Pubblicazione: (2002)
Análisis del estilo del traductor a partir de la traducción de Las analectas del chino al español
di: Zhao Liu
Pubblicazione: (2024)
di: Zhao Liu
Pubblicazione: (2024)
A Representação do Participante “Tradutor/ Translator” em Translators Through History e Os Tradutores na História
di: Lilian Fleuri
Pubblicazione: (2009)
di: Lilian Fleuri
Pubblicazione: (2009)
Foco narrativo y foco informativo: Dos dimensiones para una descripción de los manuales en la formación técnico-profesional
di: Juana Marinkovich
Pubblicazione: (2004)
di: Juana Marinkovich
Pubblicazione: (2004)
FORMAS DE PERDÓN, ARREPENTIMIENTO Y DISCULPAS EN LA HISTORIA DEL ESPAÑOL. UNA APROXIMACIÓN DESDE EL ANÁLISIS TEXTUAL
di: Javier Medina López
Pubblicazione: (2023)
di: Javier Medina López
Pubblicazione: (2023)
Voces de Oriente : Antología de textos literarios del cercano oriente / Traducciones, introducciones y notas de µngel Ma. Garibay K
di: Garibay Kintana, Angel Maria
Pubblicazione: (1961)
di: Garibay Kintana, Angel Maria
Pubblicazione: (1961)
La literatura de los Mayas / Demetrio Sodi M
di: Sodi M. Demetrio
Pubblicazione: (1964)
di: Sodi M. Demetrio
Pubblicazione: (1964)
Matxin-Informatika: versión del traductor Matxin adaptada al dominio de la informática
di: Iñaki Alegria
Pubblicazione: (2011)
di: Iñaki Alegria
Pubblicazione: (2011)
TRADUCCIÓN DE TEXTOS TEATRALES EN ESPAÑOL AL HÚNGARO: EXPERIENCIAS DE UN CURSO DE TRADUCCIÓN LITERARIA EN LA UNIVERSIDAD DE SZEGED, HUNGRÍA (2016-2023)
di: Eszter Katona
Pubblicazione: (2023)
di: Eszter Katona
Pubblicazione: (2023)
LOS FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS QUE CARACTERIZAN A LAS PROTAGONISTAS DE DIEZ MUJERES DE MARCELA SERRANO
di: Linda Flores Ohlson
Pubblicazione: (2014)
di: Linda Flores Ohlson
Pubblicazione: (2014)
Diminutivos en el habla de aprendices de español
di: Irania Malaver
Pubblicazione: (2019)
di: Irania Malaver
Pubblicazione: (2019)
Canon, regalía y royalty en el español de Chile
di: Leopoldo Sáez-Godoy
Pubblicazione: (2006)
di: Leopoldo Sáez-Godoy
Pubblicazione: (2006)
Guie’ sti’ diidxaz = La flor de la palabra / estudio introductorio y seleccion de Víctor de la Cruz
Pubblicazione: (1948)
Pubblicazione: (1948)
Líder y su familia léxica en el español de Chile
di: Leopoldo Sáez Godoy
Pubblicazione: (2004)
di: Leopoldo Sáez Godoy
Pubblicazione: (2004)
El uso del lenguaje persuasivo en la comercialización de frutas: Estudio contrastivo (inglés-español)
di: Leonor Pérez-Ruiz
Pubblicazione: (2024)
di: Leonor Pérez-Ruiz
Pubblicazione: (2024)
Diseño y elaboración del corpus SemCor del gallego anotado semánticamente con WordNet 3.0
di: Miguel Anxo Solla Portela
Pubblicazione: (2017)
di: Miguel Anxo Solla Portela
Pubblicazione: (2017)
Mortadelo y Filemón: Entre La Mancha y Los Alpes Julianos
di: Santiago Martín Sánchez
Pubblicazione: (2018)
di: Santiago Martín Sánchez
Pubblicazione: (2018)
How does the expressive uses of ‘muito’ (Brazilian Portuguese) challenges its unified analysis?
di: Quadros Gomes, Ana Paula, et al.
Pubblicazione: (2025)
di: Quadros Gomes, Ana Paula, et al.
Pubblicazione: (2025)
Haz de cuenta (que) como marcador discursivo del español de México. Un estudio de variación pragmática a partir del análisis de corpus
di: Josaphat Enrique Guillén Escamilla
Pubblicazione: (2022)
di: Josaphat Enrique Guillén Escamilla
Pubblicazione: (2022)
Methodology and evaluation of the Galician WordNet expansion with the WN-Toolkit ∗
di: Xavier Gómez Guinovart
Pubblicazione: (2014)
di: Xavier Gómez Guinovart
Pubblicazione: (2014)
El efecto positivo del trabajo de la expresión escrita en un curso de ELE general: un estudio empírico longitudinal con aprendices multilingües
di: Rosa Ma Lucha Cuadros
Pubblicazione: (2016)
di: Rosa Ma Lucha Cuadros
Pubblicazione: (2016)
"POR EL AMOR DEL ESTUDIANTE”: HACIA UNA LEXICOGRAFÍA INTEGRADORA
di: Kris Buyse
Pubblicazione: (2006)
di: Kris Buyse
Pubblicazione: (2006)
Conexión intrínseca entre la pragmática y la gramática
di: JEREMY W. BACHELOR
Pubblicazione: (2015)
di: JEREMY W. BACHELOR
Pubblicazione: (2015)
Garcilaso de la Vega Traductor
di: Ricardo Silva-Santisteban
Pubblicazione: (2010)
di: Ricardo Silva-Santisteban
Pubblicazione: (2010)
Los cuentos de transformación en la tradicion oral [Disco compacto] / Carlos Montemayor
di: Montemayor, Carlos
di: Montemayor, Carlos
Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español)
di: Jorge Leiva Rojo
Pubblicazione: (2021)
di: Jorge Leiva Rojo
Pubblicazione: (2021)
Documenti analoghi
-
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés
di: María Teresa Ortego Antón
Pubblicazione: (2024) -
LA ALINEACIÓN DE UN CORPUS PARALELO MULTILINGÜE: PROPUESTA DE FASES PARA LA DIDÁCTICA DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA INVERSA
di: Cristina Castillo Rodríguez
Pubblicazione: (2011) -
Focalización prosódica en el español de Medellín y Apartadó: factores sociales para su comprensión1
di: Diana Marcela Muñoz-Builes
Pubblicazione: (2023) -
Recreación del mundo interpersonal fantástico: traducción de los antropónimos en Viaje al Oeste
di: Tian Mi
Pubblicazione: (2022) -
Los directivos en los diálogos de los libros didácticos de ELE
di: FLÁVIA COLEN MENICONI
Pubblicazione: (2009)