Salvato in:
| Autore principale: | Isabella Calafate de Barros |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | pt |
| Pubblicazione: |
Universidade de São Paulo
2017
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=583777214015 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
Pensar a partir da literatura: da importância dos estudos ibero-americanos
di: Margarida Calafate Ribeiro
Pubblicazione: (2009)
di: Margarida Calafate Ribeiro
Pubblicazione: (2009)
ROBERTO CASATI. Elogio del papel. Contra el colonialismo digital. Barcelona: Ariel, 2015. 223 pp. Traducción de Jorge Paredes
di: Loreto Casanueva
Pubblicazione: (2016)
di: Loreto Casanueva
Pubblicazione: (2016)
Manuel Lamana. Diario a dos voces. Barcelona: Seix Barral, 2013
di: José Martínez Rubio
Pubblicazione: (2014)
di: José Martínez Rubio
Pubblicazione: (2014)
Variación pragmática, traducción audiovisual y estrategias conversacionales para el doblaje: léxico coloquial y palabras tabús
di: Leticia Rebollo-Couto
Pubblicazione: (2024)
di: Leticia Rebollo-Couto
Pubblicazione: (2024)
Alfons Cervera, Otro mundo. Barcelona: Piel de Zapa, 2016. 151 p.
di: Luz C. Souto
Pubblicazione: (2016)
di: Luz C. Souto
Pubblicazione: (2016)
Giorgio Agamben. Traducción de Edgardo Dobry. Profanaciones. Barcelona: Anagrama, 2005. 125 páginas.
di: VICENTE BERNASCHINA SCHÜRMANN
Pubblicazione: (2006)
di: VICENTE BERNASCHINA SCHÜRMANN
Pubblicazione: (2006)
Depois de Babel: Guimarães Rosa e a tradução
di: Susana Kampff Lages
Pubblicazione: (2007)
di: Susana Kampff Lages
Pubblicazione: (2007)
Ariel Camejo Vento y Adriana López Labourette (editores). Pa(i)sajes Urbanos. Barcelona: Red Ediciones S.L., Linkgua digital, 2015. 288 p.
di: José Manuel Olivares Villarroel
Pubblicazione: (2016)
di: José Manuel Olivares Villarroel
Pubblicazione: (2016)
Azucena Palacios (coord.), El español en América. Contacto lingüístico en Hispanoamérica. Ariel Letras, Barcelona, 2008; 319 pp.
di: Nadiezdha Torres Sánchez
Pubblicazione: (2010)
di: Nadiezdha Torres Sánchez
Pubblicazione: (2010)
STAMM, Peter: Los voladores. Traducción de José Aníbal Campos. Acantilado: Barcelona 2010. 172 pp.
di: Marcelo G. BURELLO
Pubblicazione: (2012)
di: Marcelo G. BURELLO
Pubblicazione: (2012)
Los retos de la mitocrítica ante las nuevas formas del mito en el mundo globalizado
di: Tagirem Gallego García
Pubblicazione: (2016)
di: Tagirem Gallego García
Pubblicazione: (2016)
Reseña de "Español en dos mundos" de Manuel Alvar
di: Francisco Freites Barros
Pubblicazione: (2002)
di: Francisco Freites Barros
Pubblicazione: (2002)
A tradução de Guimarães Rosa na França
di: Claudia Borges de Faveri
Pubblicazione: (2009)
di: Claudia Borges de Faveri
Pubblicazione: (2009)
FRANCK, Julia: La mujer del mediodía. Traducción de Belén Santana López. Barcelona: Tusquets 2009. 440 pp.
di: Miriam LLAMAS UBIETO
Pubblicazione: (2012)
di: Miriam LLAMAS UBIETO
Pubblicazione: (2012)
Sociedad y discurso. Teun A. Van Dijk. Traducción de Elsa Ghio Gedisa, Barcelona, España. 2011, 401 pp.
di: Camila Cárdenas Neira
Pubblicazione: (2013)
di: Camila Cárdenas Neira
Pubblicazione: (2013)
A tradução como mediação cultural: as traduções da obra de Junot Diaz
di: Livia Souza
Pubblicazione: (2019)
di: Livia Souza
Pubblicazione: (2019)
RILKE, Rainer Maria: Los últimos y otros relatos. Traducción de Isabel Hernán- dez. Alba: Barcelona 2010. 390 pp.
di: Jordi JANÉ
Pubblicazione: (2011)
di: Jordi JANÉ
Pubblicazione: (2011)
Guimarães Rosa em Nonada Letras em Revista
di: Regina da Costa da Silveira
Pubblicazione: (2007)
di: Regina da Costa da Silveira
Pubblicazione: (2007)
A Rosa Branca: um documento contra a barbárie
di: Patrícia da Silva Santos
Pubblicazione: (2014)
di: Patrícia da Silva Santos
Pubblicazione: (2014)
Todas nosotras tus voces
di: Lili Mendoza
Pubblicazione: (2011)
di: Lili Mendoza
Pubblicazione: (2011)
Reseña "Las voces del texto como recurso persuasivo" de Asunción Escribano
di: Mariela Cisnero
Pubblicazione: (2012)
di: Mariela Cisnero
Pubblicazione: (2012)
Cesar, Ana Cristina. Crítica e tradução. São Paulo: Companhia das Letras, 2016, 531 p.
di: Beatriz Regina Guimarães Barboza
Pubblicazione: (2017)
di: Beatriz Regina Guimarães Barboza
Pubblicazione: (2017)
Traducción, archivos, políticas
di: Román García Arrospide
Pubblicazione: (2022)
di: Román García Arrospide
Pubblicazione: (2022)
Tipos de tradução no vídeo Mulher–poema, do grupo La Broma
di: Luizete Guimarães Barros
Pubblicazione: (2022)
di: Luizete Guimarães Barros
Pubblicazione: (2022)
Eugenio Martínez Celdrán y Ana María Fernández Planas, Manual de fonética española. Articulaciones y sonidos del español. Ariel Lingüística, Barcelona, 2007; 258 pp., figs.
di: Érika Mendoza Vázquez
Pubblicazione: (2010)
di: Érika Mendoza Vázquez
Pubblicazione: (2010)
De como se perder na tradução
di: Pedro de Souza
Pubblicazione: (2009)
di: Pedro de Souza
Pubblicazione: (2009)
Memoria y voces: Paul Celan
di: Miriam Jerade Dana
Pubblicazione: (2006)
di: Miriam Jerade Dana
Pubblicazione: (2006)
Las voces de la esperanza
di: Andrés Vergara Aguirre
Pubblicazione: (2021)
di: Andrés Vergara Aguirre
Pubblicazione: (2021)
O paradigma da descrição na tradução etnográfica: Levi-Strauss tradutor em Tristes Tropiques
di: Alice Maria de Araújo Ferreira
Pubblicazione: (2014)
di: Alice Maria de Araújo Ferreira
Pubblicazione: (2014)
Rafael Chirbes, Paris-Austerlitz. Barcelona, Anagrama, 2016. 156 p
di: Fernando Larraz
Pubblicazione: (2016)
di: Fernando Larraz
Pubblicazione: (2016)
As alusões na tradução funcionalista de um fato noticioso
di: Verónica Rosarito Ramirez Parquet Rolón
Pubblicazione: (2015)
di: Verónica Rosarito Ramirez Parquet Rolón
Pubblicazione: (2015)
Cine de animación made in Spain: doblaje y subtitulación de elementos culturales
di: Adrián Fuentes-Luque
Pubblicazione: (2020)
di: Adrián Fuentes-Luque
Pubblicazione: (2020)
Coetzee, J. M. Costas extrañas. Ensayos, 1986-1999. Barcelona: Debate, 2005. 364 págs.
di: Lorena María Iglesias Meléndez
Pubblicazione: (2007)
di: Lorena María Iglesias Meléndez
Pubblicazione: (2007)
Repetição, originalidade e tradução
di: Kelvin Falcão Klein
Pubblicazione: (2016)
di: Kelvin Falcão Klein
Pubblicazione: (2016)
Del autor junta palabras al autor junta palabras, imágenes, sonidos, interactividades, algoritmos: la gestión literaria en la era (post) digital
di: Jaime Alejandro Rodríguez
Pubblicazione: (2018)
di: Jaime Alejandro Rodríguez
Pubblicazione: (2018)
¿Mienten las palabras?
di: José Joaquín Martínez Egido
Pubblicazione: (2008)
di: José Joaquín Martínez Egido
Pubblicazione: (2008)
Havana: a cidade como catástrofe em Antonio José Ponte
di: Rodrigo Lopes de Barros
Pubblicazione: (2010)
di: Rodrigo Lopes de Barros
Pubblicazione: (2010)
Entonación, actitud modal y modalidad
di: Gladys Cepeda
Pubblicazione: (2002)
di: Gladys Cepeda
Pubblicazione: (2002)
A tradução de jogos de palavras em um corpus literário: uma revisão do modelo de Delabastita com o auxílio da linguística de corpus
di: Nilson Roberto Barros da Silva
Pubblicazione: (2019)
di: Nilson Roberto Barros da Silva
Pubblicazione: (2019)
Pós-colonialismo e tradução: uma análise do romance Half a Life e sua tradução para o português
di: Mirian Ruffini
Pubblicazione: (2019)
di: Mirian Ruffini
Pubblicazione: (2019)
Documenti analoghi
-
Pensar a partir da literatura: da importância dos estudos ibero-americanos
di: Margarida Calafate Ribeiro
Pubblicazione: (2009) -
ROBERTO CASATI. Elogio del papel. Contra el colonialismo digital. Barcelona: Ariel, 2015. 223 pp. Traducción de Jorge Paredes
di: Loreto Casanueva
Pubblicazione: (2016) -
Manuel Lamana. Diario a dos voces. Barcelona: Seix Barral, 2013
di: José Martínez Rubio
Pubblicazione: (2014) -
Variación pragmática, traducción audiovisual y estrategias conversacionales para el doblaje: léxico coloquial y palabras tabús
di: Leticia Rebollo-Couto
Pubblicazione: (2024) -
Alfons Cervera, Otro mundo. Barcelona: Piel de Zapa, 2016. 151 p.
di: Luz C. Souto
Pubblicazione: (2016)