Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos
2021
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=601768090008 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021)
by:
Published: (2021)
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021)
by:
Published: (2021)
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by: Paulo Eduardo de Barros Veiga
Published: (2021)
by: Paulo Eduardo de Barros Veiga
Published: (2021)
SATYRICON E TRADUÇÃO POÉTICA: TRADUÇÕES BRASILEIRAS PERANTE SUTILEZAS CRUCIAIS DA POESIA DE PETRÔNIO
by: Luiz Henrique Queriquelli
Published: (2008)
by: Luiz Henrique Queriquelli
Published: (2008)
TRADUÇÃO DE UM TEPONAZCUICATL DOS CANTARES MEXICANOS
by:
Published: (2023)
by:
Published: (2023)
A TRADUÇÃO DE UM CONTO ALEMÃO E O SEU PROJETO
by: Meirielle Tainara de Souza
Published: (2009)
by: Meirielle Tainara de Souza
Published: (2009)
“TRADUZIR É O MODO VERDADEIRO DE LER UM TEXTO”: CALVINO E A TRADUÇÃO, A TRADUÇÃO DE CALVINO
by: Roberta Barni
Published: (2015)
by: Roberta Barni
Published: (2015)
DUAS CARTAS DE WILLIAM BLAKE
by: Juliana Steil
Published: (2007)
by: Juliana Steil
Published: (2007)
O GÊNERO DISCURSIVO CAUSO: REFLEXÕES SOBRE SUA CARACTERIZAÇÃO A PARTIR DA TEORIA BAKHTINIANA
by: Sueli Gedoz
Published: (2011)
by: Sueli Gedoz
Published: (2011)
RESEÑA DE "TRADUÇÂO" DE ÉSQUILO
by: Graciela Noemí Hamamé
Published: (2011)
by: Graciela Noemí Hamamé
Published: (2011)
A EXPOSIÇÃO DAS TENSÕES HUMANAS NAS NARRATIVAS DE DINORATH DO VALLE: UMA CAIPIRA COSMOPOLITA
by: Enedir Silva Santos
Published: (2018)
by: Enedir Silva Santos
Published: (2018)
TRADUÇÃO DA UTOPIA MÉRCIO, DE KURT SCHWITTERS
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2014)
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2014)
INTERDISCIPLINARIDADE NOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO
by: José Lambert
Published: (2017)
by: José Lambert
Published: (2017)
O REINADO DE GALIENO DE ACORDO COM AURÉLIO VÍTOR: COMENTÁRIO E TRADUÇÃO
by: Moisés Antiqueira
Published: (2016)
by: Moisés Antiqueira
Published: (2016)
A RETRADUÇÃO COMO ESPAÇO DA TRADUÇÃO
by: Antoine Berman
Published: (2017)
by: Antoine Berman
Published: (2017)
TRADUZIR É CATEGORIZAR: UM CASO DE TRADUÇÃO INTERLINGUÍSTICA ESPANHOLPORTUGUÊS
by: Lucas Mario Dacuña Badaracco
Published: (2015)
by: Lucas Mario Dacuña Badaracco
Published: (2015)
TRADUÇÃO DE POEMAS DE ADRIANA LISBOA PARA O CHINÊS: UMA BREVE REFLEXÃO
by: Lili Han
Published: (2023)
by: Lili Han
Published: (2023)
A TRADUÇÃO COMO UM ESPAÇO ALTERNATIVO PARA AÇÃO POLÍTICA
by: Mona Baker
Published: (2018)
by: Mona Baker
Published: (2018)
TRADUÇÃO “TORNANDO-SE SOCIAL”? DESAFIOS PARA A TORRE (DE MARFIM) DA BABEL
by: Michaela Wolf
Published: (2021)
by: Michaela Wolf
Published: (2021)
A PROPÓSITO DA TRADUÇÃO DA NOVELA A DÓCIL, DE DOSTOIÉVSKI
by: Maria de Fátima Bianchi
Published: (2021)
by: Maria de Fátima Bianchi
Published: (2021)
O EDITOR – E A TRADUÇÃO
by: Werner L. Heidermann
Published: (2021)
by: Werner L. Heidermann
Published: (2021)
SEM PENSAR DUAS VEZES
by: Gabriela Cornelli dos Santos
Published: (2016)
by: Gabriela Cornelli dos Santos
Published: (2016)
BORGES, O ORIGINAL DA TRADUÇÃO
by: Walter Carlos Costa
Published: (2005)
by: Walter Carlos Costa
Published: (2005)
POR QUE E COMO ESCREVER HISTÓRIAS DA TRADUÇÃO?
by: Lieven D’Hulst
Published: (2021)
by: Lieven D’Hulst
Published: (2021)
DESLOCAMENTOS: ESTUDOS NO DUPLO CAMPO DE TRADUÇÃO E ANTROPOLOGIA
by: Christiane Stallaert
Published: (2012)
by: Christiane Stallaert
Published: (2012)
FÉLIX OU FÊNIX, DUAS METADES DE UM MESMO INDIVÍDUO?
by: Michele de Oliveira Jimenez
Published: (2010)
by: Michele de Oliveira Jimenez
Published: (2010)
ERROS E LAPSOS DE TRADUÇÃO: UM TEMA PARA O ENSINO
by: Maria Paula Frota
Published: (2006)
by: Maria Paula Frota
Published: (2006)
TRADUÇÃO E SISTEMA LITERÁRIO: CONTRIBUIÇÕES DE ANTONIO CANDIDO PARA OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
by: Germana Henriques Pereira de Sousa
Published: (2015)
by: Germana Henriques Pereira de Sousa
Published: (2015)
O ATLAS SUBMERSO: POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
OS DIABOS DA ALMA DE UM PROFESSOR: UM CONTO AUTOBIOGRÁFICO
by: Adelino Pereira dos Santos
Published: (2016)
by: Adelino Pereira dos Santos
Published: (2016)
APRESENTAÇÃO SOBRE A TRADUÇÃO DE LIVROS INFANTIS E JUVENIS
by: Eliane Santana Dias Debus
Published: (2016)
by: Eliane Santana Dias Debus
Published: (2016)
TRADUZINDO A AMAZÔNIA: TRADUÇÃO DE RELATOS DE VIAGEM SOBRE A AMAZÔNIA III
by: Andréia Guerini
Published: (2023)
by: Andréia Guerini
Published: (2023)
TRADUÇÃO PORTUGUESA DE REFERÊNCIAS CULTURAIS EXTRALINGUÍSTICAS NO MANUAL DE CHINÊS LÍNGUA NÃO MATERNA: APLICAÇÃO DE ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO PROPOSTAS POR ANDREW CHESTERMAN
by: Jing Lu
Published: (2022)
by: Jing Lu
Published: (2022)
TRADUÇÃO DE UM TEPONAZCUICATL DOS CANTARES MEXICANOS
by: Sara Lelis de Oliveira
Published: (2023)
by: Sara Lelis de Oliveira
Published: (2023)
DICKENS EM TRANSMUTAÇÃO: A TRADUÇÃO DA SIMBOLOGIA DOS ESPÍRITOS EM UM CONTO DE NATAL PARA O CINEMA
by: Renata de Oliveira Mascarenhas
Published: (2005)
by: Renata de Oliveira Mascarenhas
Published: (2005)
TRADUÇÃO TEATRAL E TRAJETÓRIA: MEMÓRIA DE UM PROCESSO FORMATIVO
by: Walter Lima Torres
Published: (2023)
by: Walter Lima Torres
Published: (2023)
TRADUÇÃO DA CRÔNICA “¡ESTAS MUJERES!” DE RUBÉN DARÍO
by: Naylane Araújo Matos
Published: (2017)
by: Naylane Araújo Matos
Published: (2017)
OS FRAGMENTOS DAS OBRAS PERDIDAS DE ARISTÓTELES EM TRADUÇÃO PORTUGUESA
by: António de Castro Caeiro
Published: (2014)
by: António de Castro Caeiro
Published: (2014)
UMA ABORDAGEM CULIOLIANA PARA O FENÔMENO DA TRADUÇÃO
by: Milenne Biasotto-Holmo
Published: (2010)
by: Milenne Biasotto-Holmo
Published: (2010)
O RIO TRADUÇÃO
by: Francisco Ewerton Almeida dos Santos
Published: (2021)
by: Francisco Ewerton Almeida dos Santos
Published: (2021)
Similar Items
-
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021) -
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021) -
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by: Paulo Eduardo de Barros Veiga
Published: (2021) -
SATYRICON E TRADUÇÃO POÉTICA: TRADUÇÕES BRASILEIRAS PERANTE SUTILEZAS CRUCIAIS DA POESIA DE PETRÔNIO
by: Luiz Henrique Queriquelli
Published: (2008) -
TRADUÇÃO DE UM TEPONAZCUICATL DOS CANTARES MEXICANOS
by:
Published: (2023)