Saved in:
| Main Author: | Paulo Eduardo de Barros Veiga |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos
2021
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=601768090020 https://www.redalyc.org/journal/6017/601768090020/ https://www.redalyc.org/journal/6017/601768090020/html/ https://www.redalyc.org/journal/6017/601768090020/601768090020.epub https://www.redalyc.org/journal/6017/601768090020/movil https://doi.org/10.24277/classica.v34i2.959 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
ESPAÇO VERSUS PRÁTICA DA CRÍTICA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA NO BRASIL
by: Mauricio Mendonça Cardozo
Published: (2007)
by: Mauricio Mendonça Cardozo
Published: (2007)
A recepção d’ A Matrona de Éfeso de Guilherme Figueiredo
by: Matheus Trevizam
Published: (2025)
by: Matheus Trevizam
Published: (2025)
ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO DOS REALIA NA O PROBLEMA DOS TRÊS CORPOS: UMA ANÁLISE COM BASE NO MODELO EXISTENCIAL DE TRADUÇÃO
by: Jing Lu
Published: (2023)
by: Jing Lu
Published: (2023)
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021)
by:
Published: (2021)
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021)
by:
Published: (2021)
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021)
by:
Published: (2021)
A tradução literária tecendo sua própria história
by: Leoné Astride Barzotto
Published: (2007)
by: Leoné Astride Barzotto
Published: (2007)
A Essência do Riso - reflexões sobre a tradução do romance “Gato Murr”, de E. T. A. Hoffmann
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2009)
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2009)
DIÁLOGOS MORAIS DE LEOPARDI
by: Gleiton Lentz
Published: (2008)
by: Gleiton Lentz
Published: (2008)
A Perturbação, de Thomas Bernhard, em português: duas traduções em comparação
by: Ruth Bohunovsky
Published: (2013)
by: Ruth Bohunovsky
Published: (2013)
UM PROJETO DE TRADUÇÃO EM TRUPE DE OBRAS DRAMATÚRGICAS DE THOMAS BERNHARD
by: Angélica Neri
Published: (2023)
by: Angélica Neri
Published: (2023)
Tendências à explicitação em A Legião Estrangeira traduzido para o inglês com o título The Foreign Legion por Giovanni Pontiero
by: Celso Fernando Rocha
Published: (2012)
by: Celso Fernando Rocha
Published: (2012)
COMO SERIA UMA SOCIOLOGIA APLICADA AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO?
by: Oscar Diaz Fouces
Published: (2020)
by: Oscar Diaz Fouces
Published: (2020)
SATYRICON E TRADUÇÃO POÉTICA: TRADUÇÕES BRASILEIRAS PERANTE SUTILEZAS CRUCIAIS DA POESIA DE PETRÔNIO
by: Luiz Henrique Queriquelli
Published: (2008)
by: Luiz Henrique Queriquelli
Published: (2008)
Tipos de tradução no vídeo Mulher–poema, do grupo La Broma
by: Luizete Guimarães Barros
Published: (2022)
by: Luizete Guimarães Barros
Published: (2022)
O CORPO DA POESIA
by: Vitor Alevato do Amaral
Published: (2008)
by: Vitor Alevato do Amaral
Published: (2008)
Para uma tradução d'Os sepulcros de Ugo Foscolo
by: Gleiton Lentz
Published: (2009)
by: Gleiton Lentz
Published: (2009)
TRADUÇÃO DO TEXTO DE WALTER BENJAMIN “A TAREFA DO TRADUTOR” PARA A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS, A PARTIR DA TRADUÇÃO DE SUSANA KAMPFF LAGES
by: Ádila Silva Araújo Marques
Published: (2018)
by: Ádila Silva Araújo Marques
Published: (2018)
A TRADUÇÃO DE BOUMKŒUR, DE RACHID DJAÏDANI, PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL: UM PANORAMA DOS PRINCIPAIS DESAFIOS
by: Letícia Campos de Resende
Published: (2018)
by: Letícia Campos de Resende
Published: (2018)
APONTAMENTOS PARA UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO DE HISTORIADORES GREGOS
by: Breno Battistin Sebastiani
Published: (2016)
by: Breno Battistin Sebastiani
Published: (2016)
TRADUÇÃO E LOCALIZAÇÃO DE SOFTWARE E OUTROS PRODUTOS: AUDIOVISUAL OU MULTIMÍDIA?
by: Gabriela Castelo Branco Ribeiro
Published: (2005)
by: Gabriela Castelo Branco Ribeiro
Published: (2005)
ESCREVENDO EM TERRA DE HOMEM NENHUM: QUESTÕES DE GÊNERO E TRADUÇÃO
by: Susan Bassnett
Published: (2020)
by: Susan Bassnett
Published: (2020)
DESIGN DA SEMIPRESENCIALIDADE NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES TÉCNICO-CIENTÍFICOS, DO PORTUGUÊS AO ESPANHOL
by: Anabel Galán-Mañas
Published: (2011)
by: Anabel Galán-Mañas
Published: (2011)
MARCEL SCHWOB EM TRADUÇÃO
by: Claudia Borges de Faveri
Published: (2008)
by: Claudia Borges de Faveri
Published: (2008)
A TRADUÇÃO DE HUMOR NO TEATRO
by: Tiago Marques Luiz
Published: (2020)
by: Tiago Marques Luiz
Published: (2020)
A TRADUÇÃO FRANCESA DA LINGUAGEM COMPÓSITA DE CAROLINA MARIA DE JESUS
by: Germana Henriques Pereira de Sousa
Published: (2011)
by: Germana Henriques Pereira de Sousa
Published: (2011)
PROBLEMAS DE TRADUÇÃO POÉTICA EM ANACREONTE
by: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Published: (2018)
by: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Published: (2018)
Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal
by: Vivina Carreira Figueiredo
Published: (2009)
by: Vivina Carreira Figueiredo
Published: (2009)
TRADUÇÃO COMENTADA: A RECRIAÇÃO DA “LETRA” DE AZUL CORVO
by: Ting Huang
Published: (2023)
by: Ting Huang
Published: (2023)
A INSTITUCIONALIZAÇÃO DA TRADUÇÃO NO BRASIL: O CASO DA PUC-RIO
by: Marcia A. P. Martins
Published: (2007)
by: Marcia A. P. Martins
Published: (2007)
INVESTIGANDO O PROCESSAMENTO COGNITIVO DE TRADUTORES PROFISSIONAIS EM TRADUÇÃO DIRETA E INVERSA NO PAR LINGUÍSTICO INGLÊSPORTUGUÊS
by: Aline Alves Ferreira
Published: (2012)
by: Aline Alves Ferreira
Published: (2012)
As ferramentas de tradução no contexto digital na Galiza: estudo de caso
by: Iván Arias-Arias
Published: (2024)
by: Iván Arias-Arias
Published: (2024)
Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil
by: Helmut Paul Erich Galle
Published: (2024)
by: Helmut Paul Erich Galle
Published: (2024)
Mobilidade dos textos e diversidade das línguas: Traduzir nos séculos XVI e XVII
by: Roger CHARTIER
Published: (2019)
by: Roger CHARTIER
Published: (2019)
O IDEAL E O REAL NO ENSINO UNIVERSITÁRIO DA TRADUÇÃO
by: Érika Nogueira de Andrade Stupiello
Published: (2006)
by: Érika Nogueira de Andrade Stupiello
Published: (2006)
A FORMAÇÃO DE IDENTIDADES CULTURAIS NO CURSO DE LETRAS-LIBRAS POR MEIO DA ATIVIDADE DE TRADUÇÃO
by: Thaís Fleury Avelar
Published: (2010)
by: Thaís Fleury Avelar
Published: (2010)
AS DIFICULDADES DE TRADUZIR PARA TEATRO: O PRÓLOGO DAS EUMÊNIDES DE ÉSQUILO
by: Ana Ribeiro Grossi Araújo
Published: (2007)
by: Ana Ribeiro Grossi Araújo
Published: (2007)
SOBRE TRADUÇÕES INDIRETAS, RECEPÇÃO E CELEBRIDADE
by: Celso Donizete Cruz
Published: (2007)
by: Celso Donizete Cruz
Published: (2007)
A PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO DA UFSC: TRAJETÓRIAS E PROJEÇÕES
by: Andréia Guerin
Published: (2006)
by: Andréia Guerin
Published: (2006)
Questões sobre tradução a Didier Lamaison
by: Edmar Guirra
Published: (2009)
by: Edmar Guirra
Published: (2009)
Similar Items
-
ESPAÇO VERSUS PRÁTICA DA CRÍTICA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA NO BRASIL
by: Mauricio Mendonça Cardozo
Published: (2007) -
A recepção d’ A Matrona de Éfeso de Guilherme Figueiredo
by: Matheus Trevizam
Published: (2025) -
ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO DOS REALIA NA O PROBLEMA DOS TRÊS CORPOS: UMA ANÁLISE COM BASE NO MODELO EXISTENCIAL DE TRADUÇÃO
by: Jing Lu
Published: (2023) -
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021) -
UÉ, UM PETRÔNIO CAIPIRA? “O CAUSO DA MUIÉ DE ÉFIS”: DUAS PROPOSTAS DE TRADUÇÃO VARIACIONAL COM COMENTÁRIOS
by:
Published: (2021)