Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | es |
| Pubblicazione: |
Federación Latinoamericana de Semiótica
2008
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=606066731019 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Sommario:
- Gregory Rabassa: el rastro de un traductor visible María Constanza Guzmán Multidisciplinarias (Ciencias Sociales) Aproximación crítica a Gregory Rabassa, traductor al inglés de novelas tan importantes como Cien años de soledad de Gabriel García Márquez, Rayuela de Julio Cortázar, y Paradiso de José Lezama Lima. A partir de una exploración de perspectivas teóricas contemporáneas sobre la figura del traductor, Rabassa se presenta como sujeto visible y como agente histórico con el fin de resaltar su papel en la formación del canon de la literatura latinoamericana y de investigar el efecto y la dimensión ética de su aporte. 2008 artículo científico 1578-4223 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=606066731019 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=6060 deSignis application/pdf Federación Latinoamericana de Semiótica deSignis (Argentina) Vol.12