Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Alexandre Bruno Tinelli |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | pt |
| Veröffentlicht: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2022
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976384014 https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384014/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384014/html/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384014/731976384014.epub https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384014/movil https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e84688 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge
A TRADUÇÃO DO VERSO LIVRE DE “CÓLERA”, DA POETA IRAQUIANA NAZIK AL-MALAIKA
von: Michel Sleiman
Veröffentlicht: (2021)
von: Michel Sleiman
Veröffentlicht: (2021)
Uma teoria do verso: amor e catástrofe
von: Danielle Magalhães
Veröffentlicht: (2020)
von: Danielle Magalhães
Veröffentlicht: (2020)
Avatares del verso alejandrino
von: Antonio Alatorre
Veröffentlicht: (2001)
von: Antonio Alatorre
Veröffentlicht: (2001)
La prosa fracasada comentarios sobre el poema "Suave Encantamiento" de Macedonio Fernandez
von: Cuauhtémoc Banderas Martínez
Veröffentlicht: (2016)
von: Cuauhtémoc Banderas Martínez
Veröffentlicht: (2016)
Notas sobre o caso Altazor (precedidas de deriva teórica)
von: Daniel Glaydson Ribeiro
Veröffentlicht: (2012)
von: Daniel Glaydson Ribeiro
Veröffentlicht: (2012)
Reflexões comparativas sobre procedimentos tradutórios ao português de poemas em língua brasileira de sinais
von: Saulo Xavier de Souza
Veröffentlicht: (2014)
von: Saulo Xavier de Souza
Veröffentlicht: (2014)
TRADUZIR, REMONTAR: ANTOLOGIA E A INVENÇÃO DO OBJETO TRADUZIDO
von: Mauricio Mendonça Cardozo
Veröffentlicht: (2021)
von: Mauricio Mendonça Cardozo
Veröffentlicht: (2021)
A “INTENCIDADE” DE GOMES LEAL
von: Carlos Eduardo Marcos Bonfá
Veröffentlicht: (2009)
von: Carlos Eduardo Marcos Bonfá
Veröffentlicht: (2009)
APRENDIZADO DE LÍNGUA INGLESA NOS ESTADOS UNIDOS: UMA EXPERIÊNCIA BEM-SUCEDIDA
von: José Rosamilton de Lima
Veröffentlicht: (2014)
von: José Rosamilton de Lima
Veröffentlicht: (2014)
Do projeto de tradução de Liffey Swim, de Jessica Traynor, para o processo de tradução do poema Sin-Eater
von: Monique Pfau
Veröffentlicht: (2019)
von: Monique Pfau
Veröffentlicht: (2019)
DIÁLOGOS EM TRADUÇÃO: AUGUSTO DE CAMPOS E MACHADO DE ASSIS
von: Diego do Nascimento Rodrigues Flores
Veröffentlicht: (2017)
von: Diego do Nascimento Rodrigues Flores
Veröffentlicht: (2017)
PIAZZA NAVONA E OUTROS CANTOS: HAROLDO DE CAMPOS E A TRANSBRASILIZZAZIONE INÉDITA DE LUCIO MARIANI
von: Silvia La Regina
Veröffentlicht: (2021)
von: Silvia La Regina
Veröffentlicht: (2021)
A IDENTIDADE NEGRA NO PROGRAMA NACIONAL DO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA INGLESA DE 2018
von: Luara Real
Veröffentlicht: (2019)
von: Luara Real
Veröffentlicht: (2019)
CRENÇAS SOBRE ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA: O QUE PENSAM QUATRO PROFESSORES DO ENSINO MÉDIO DE UMA ESCOLA PÚBLICA ESTADUAL DE SINOP/MT.
von: Janete Strutz
Veröffentlicht: (2015)
von: Janete Strutz
Veröffentlicht: (2015)
OS MODOS DE REPRESENTAÇÃO SOBRE A LÍNGUA INGLESA EM FÓRUNS ONLINE DE FUTUROS PROFESSORES DESTA LÍNGUA
von: Júlio Araújo
Veröffentlicht: (2014)
von: Júlio Araújo
Veröffentlicht: (2014)
A ESCRITA EM INGLÊS COMO SISTEMA ADAPTATIVO COMPLEXO: O DESENVOLVIMENTO DA FLUÊNCIA, PRECISÃO E COMPLEXIDADE GRAMATICAL POR MEIO DAS TIC
von: Gisele Medina Nunes
Veröffentlicht: (2014)
von: Gisele Medina Nunes
Veröffentlicht: (2014)
Nel mondo degli Slavi. Incontri e dialoghi tra culture.
Veröffentlicht: (2022)
Veröffentlicht: (2022)
UNIDADES FRASEOLÓGICAS EM DOIS POEMAS DO MARTIN FIERRO DE JOSÉ HERNANDEZ E SUAS TRADUÇÕES
von: Ana María Barrera Conrad Sackl
Veröffentlicht: (2007)
von: Ana María Barrera Conrad Sackl
Veröffentlicht: (2007)
INTERTEXTUALIDADE E AQUISIÇÃO DA LINGUAGEM: DIÁLOGOS ENTRE O CINEMA E A LITERATURA INGLESA
von: Marinês Andréa Kunz
Veröffentlicht: (2010)
von: Marinês Andréa Kunz
Veröffentlicht: (2010)
PRACTICE MAKES PERFECTION - UMA REFLEXÃO SOBRE EXPECTATIVAS NO CURSO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE LÍNGUA INGLESA
von: Michele Andreza Teixeira PASSINI
Veröffentlicht: (2009)
von: Michele Andreza Teixeira PASSINI
Veröffentlicht: (2009)
LETRAS EM NÚMEROS: O QUE NOS AGUARDA NA TERCEIRA DÉCADA DO SÉCULO XXI?
von: David José de Andrade Silva
Veröffentlicht: (2020)
von: David José de Andrade Silva
Veröffentlicht: (2020)
NOVAS TECNOLOGIAS E APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA: POTENCIALIDADES NUM AMBIENTE COMPLEXO
von: Dulci Marlise Boettcher
Veröffentlicht: (2011)
von: Dulci Marlise Boettcher
Veröffentlicht: (2011)
POR QUE TENHO DIFICULDADES EM DESENVOLVER HABILIDADES EM LÍNGUA INGLESA? UM ESTUDO COM PROFESSORES EM FORMAÇÃO NO BRASIL
von: Flávius Almeida dos ANJOS
Veröffentlicht: (2023)
von: Flávius Almeida dos ANJOS
Veröffentlicht: (2023)
OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DA INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS: NOVO CAMPO DISCIPLINAR EMERGENTE?
von: Carlos Henrique Rodrigues
Veröffentlicht: (2015)
von: Carlos Henrique Rodrigues
Veröffentlicht: (2015)
GÊNEROS DISCURSIVOS NAS AULAS DE LÍNGUA INGLESA: UMA PROPOSTA PARA ESCOLAS PÚBLICAS
von: Ana Amélia Calazans da Rosa
Veröffentlicht: (2010)
von: Ana Amélia Calazans da Rosa
Veröffentlicht: (2010)
Neoliberalismo e Língua Inglesa: um estudo de caso por meio do Pibid
von: Ana Karina Nascimento
Veröffentlicht: (2018)
von: Ana Karina Nascimento
Veröffentlicht: (2018)
AS MODALIDADES DE TRADUÇÃO APLICADAS À INTERPRETAÇÃO EM LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA
von: Silvana Nicoloso
Veröffentlicht: (2015)
von: Silvana Nicoloso
Veröffentlicht: (2015)
Professores iniciantes de Língua Inglesa: conflitos e re/estruturações no processo de desenvolvimento profissional
von: Ademar da Silva
Veröffentlicht: (2007)
von: Ademar da Silva
Veröffentlicht: (2007)
A importância do intercâmbio em língua inglesa para o estudante universitário brasileiro: principais modalidades e oportunidades
von: Silva, Aline Rodrigues, et al.
Veröffentlicht: (2019)
von: Silva, Aline Rodrigues, et al.
Veröffentlicht: (2019)
“PARIS ARDE”, DE IVAN GOLL: A METRÓPOLE DESENCANTADA
von: Maria Aparecida Barbosa
Veröffentlicht: (2021)
von: Maria Aparecida Barbosa
Veröffentlicht: (2021)
O uso de histórias infantis no ensino de inglês para crianças: analisando o gênero textual história infantil sob a perspectiva do interacionismo sócio-discursivo
von: Juliana Reichert Assunção Tonelli
Veröffentlicht: (2008)
von: Juliana Reichert Assunção Tonelli
Veröffentlicht: (2008)
NOÇÕES TEÓRICAS E CONCEITOS SUBJACENTES À AQUISIÇÃO DA LÍNGUA INGLESA EM CONTEXTO BILÍNGUE
von: Simone FRYE
Veröffentlicht: (2024)
von: Simone FRYE
Veröffentlicht: (2024)
Memes em aulas de língua inglesa: explorando práticas de multiletramentos
von: Paulo Boa Sorte
Veröffentlicht: (2020)
von: Paulo Boa Sorte
Veröffentlicht: (2020)
TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA: UMA AGENDA DE PESQUISA DOS ANOS DE 2004 A 2013
von: Valdecy Oliveira Pontes
Veröffentlicht: (2015)
von: Valdecy Oliveira Pontes
Veröffentlicht: (2015)
TRADUÇÃO DE LIBRAS PARA PORTUGUÊS DE TEXTOS ACADÊMICOS: CONSIDERAÇÕES SOBRE A PRÁTICA
von: Natália Schleder Rigo
Veröffentlicht: (2015)
von: Natália Schleder Rigo
Veröffentlicht: (2015)
A LUDICIDADE COMO PARTE INTEGRANTE PARA A APRENDIZAGEM NAS AULAS DE LÍNGUA INGLESA
von: OLIVEIRA, Cristina Patricio de
Veröffentlicht: (2019)
von: OLIVEIRA, Cristina Patricio de
Veröffentlicht: (2019)
AS PESQUISAS BRASILEIRAS SOBRE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS: OS ETILS NA PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO
von: Carlos Henrique Rodrigues
Veröffentlicht: (2023)
von: Carlos Henrique Rodrigues
Veröffentlicht: (2023)
Genji Monogatari - traduzindo a literatura japonesa do século XI para o leitor ocidental contemporâneo
von: Gisele Tyba Mayrink Orgado
Veröffentlicht: (2019)
von: Gisele Tyba Mayrink Orgado
Veröffentlicht: (2019)
AUGUSTO DE CAMPOS TRADUTOR DE EMILY DICKINSON
von: Fernanda Maria Alves Lourenço
Veröffentlicht: (2015)
von: Fernanda Maria Alves Lourenço
Veröffentlicht: (2015)
“TRADUZIR É O MODO VERDADEIRO DE LER UM TEXTO”: CALVINO E A TRADUÇÃO, A TRADUÇÃO DE CALVINO
von: Roberta Barni
Veröffentlicht: (2015)
von: Roberta Barni
Veröffentlicht: (2015)
Ähnliche Einträge
-
A TRADUÇÃO DO VERSO LIVRE DE “CÓLERA”, DA POETA IRAQUIANA NAZIK AL-MALAIKA
von: Michel Sleiman
Veröffentlicht: (2021) -
Uma teoria do verso: amor e catástrofe
von: Danielle Magalhães
Veröffentlicht: (2020) -
Avatares del verso alejandrino
von: Antonio Alatorre
Veröffentlicht: (2001) -
La prosa fracasada comentarios sobre el poema "Suave Encantamiento" de Macedonio Fernandez
von: Cuauhtémoc Banderas Martínez
Veröffentlicht: (2016) -
Notas sobre o caso Altazor (precedidas de deriva teórica)
von: Daniel Glaydson Ribeiro
Veröffentlicht: (2012)